Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Livro de Jó 30


font
SAGRADA BIBLIANEW AMERICAN BIBLE
1 Agora zombam de mim os mais jovens do que eu, aqueles cujos pais eu desdenharia de colocar com os cães de meu rebanho.1 But now they hold me in derision who are younger in years than I; Whose fathers I should have disdained to rank with the dogs of my flock.
2 Que faria eu com o vigor de seus braços? Não atingirão a idade madura.2 Such strength as they had, to me meant nought; they were utterly destitute.
3 Reduzidos a nada pela miséria e a fome, roem um solo árido e desolado.3 In want and hunger was their lot, they who fled to the parched wastelands:
4 Colhem ervas e cascas dos arbustos, por pão têm somente a raiz das giestas.4 They plucked saltwort and shrubs; the roots of the broom plant were their food.
5 São postos para fora do povo, gritam com eles como se fossem ladrões,5 They were banished from among men, with an outcry like that against a thief--
6 moram em barrancos medonhos, em buracos de terra e de rochedos.6 To dwell on the slopes of the wadies, in caves of sand and stone;
7 Ouvem-se seus gritos entre os arbustos, amontoam-se debaixo das urtigas,7 Among the bushes they raised their raucous cry; under the nettles they huddled together.
8 filhos de infames e de gente sem nome que são expulsos da terra!8 Irresponsible, nameless men, they were driven out of the land.
9 Agora sou o assunto de suas canções, o tema de seus escárnios;9 Yet now they sing of me in mockery; I am become a byword among them.
10 afastam-se de mim com horror, não receiam cuspir-me no rosto.10 They abhor me, they stand aloof from me, they do not hesitate to spit in my face!
11 Desamarraram a corda para humilhar-me, sacudiram de si todo o freio diante de mim.11 Indeed, they have loosed their bonds; they lord it over me, and have thrown off restraint in my presence.
12 À minha direita levanta-se a raça deles, tentam atrapalhar meus pés, abrem diante de mim o caminho da sua desgraça.12 To subvert my paths they rise up; they build their approaches for my ruin.
13 Cortam minha vereda para me perder, trabalham para minha ruína.13 To destroy me, they attack with none to stay them;
14 Penetram como por uma grande brecha, irrompem entre escombros.14 as through a wide breach they advance. Amid the uproar they come on in waves;
15 O pavor me invade. Minha esperança é varrida como se fosse pelo vento, minha felicidade passa como uma nuvem.15 over me rolls the terror. My dignity is borne off on the wind, and my welfare vanishes like a cloud.
16 Agora minha alma se dissolve, os dias de aflição me dominaram.16 My soul ebbs away from me;
17 A noite traspassa meus ossos, consome-os; os males que me roem não dormem.17 My frame takes no rest by night; my inward parts seethe and will not be stilled.
18 Com violência segura a minha veste, aperta-me como o colarinho de minha túnica.18 One with great power lays hold of my clothing; by the collar of my tunic he seizes me:
19 Deus jogou-me no lodo, tenho o aspecto da poeira e da cinza.19 He has cast me into the mire; I am leveled with the dust and ashes.
20 Clamo a ti, e não me respondes; ponho-me diante de ti, e não olhas para mim.20 I cry to you, but you do not answer me; you stand off and look at me,
21 Tornaste-te cruel para comigo, atacas-me com toda a força de tua mão.21 Then you turn upon me without mercy and with your strong hand you buffet me.
22 Arrebatas-me, fazes-me cavalgar o tufão, aniquilas-me na tempestade.22 You raise me up and drive me before the wind; I am tossed about by the tempest.
23 Eu bem sei, levas-me à morte, ao lugar onde se encontram todos os viventes.23 Indeed I know you will turn me back in death to the destined place of everyone alive.
24 Mas poderá aquele que cai não estender a mão, poderá não pedir socorro aquele que perece?24 Yet should not a hand be held out to help a wretched man in his calamity?
25 Não chorei com os oprimidos? Não teve minha alma piedade dos pobres?25 Or have I not wept for the hardships of others; was not my soul grieved for the destitute?
26 Esperava a felicidade e veio a desgraça, esperava a luz e vieram as trevas.26 Yet when I looked for good, then evil came; when I expected light, then came darkness.
27 Minhas entranhas abrasam-se sem nenhum descanso, assaltaram-me os dias de aflição.27 days of affliction have overtaken me.
28 Caminho no luto, sem sol; levanto-me numa multidão de gritos,28 I go about in gloom, without the sun; I rise up in public to voice my grief.
29 tornei-me irmão dos chacais e companheiro dos avestruzes.29 I have become the brother of jackals, companion to the ostrich.
30 Minha pele enegrece-se e cai, e meus ossos são consumidos pela febre.30 My blackened skin falls away from me; the heat scorches my very frame.
31 Minha cítara só dá acordes lúgubres, e minha flauta sons queixosos.31 My harp is turned to mourning, and my reed pipe to sounds of weeping.