Scrutatio

Mercoledi, 8 maggio 2024 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

Livro de Jó 3


font
SAGRADA BIBLIADIODATI
1 Então Jó abriu a boca e amaldiçoou o dia de seu nascimento.1 DOPO questo, Giobbe aprì la sua bocca, e maledisse il suo giorno.
2 Jó falou nestes termos:2 E prese a dire:
3 Pereça o dia em que nasci e a noite em que foi dito: uma criança masculina foi concebida!3 Possa perire il giorno nel quale io nacqui, E la notte che fu detto: Un maschio è nato.
4 Que esse dia se mude em trevas! Que Deus, lá do alto, não se incomode com ele; que a luz não brilhe sobre ele!4 Quel giorno sia tenebroso; Iddio non ne abbia cura da alto, E non risplenda la luce sopra esso.
5 Que trevas e obscuridade se apoderem dele, que nuvens o envolvam, que eclipses o apavorem,5 Tenebre, ed ombra di morte rendanlo immondo; La nuvola dimori sopra esso; Queste cose rendanlo spaventevole, quali sono i giorni più acerbi.
6 que a sombra o domine; esse dia, que não seja contado entre os dias do ano, nem seja computado entre os meses!6 Caligine ingombri quella notte; Non rallegrisi fra i giorni dell’anno, Non sia annoverata fra i mesi.
7 Que seja estéril essa noite, que nenhum grito de alegria se faça ouvir nela.7 Ecco, quella notte sia solitaria, Non facciansi in essa canti alcuni.
8 Amaldiçoem-na aqueles que amaldiçoaram os dias, aqueles que são hábeis para evocar Leviatã!8 Maledicanla coloro che maledicono i giorni, I quali son sempre apparecchiati a far nuovi lamenti.
9 Que as estrelas de sua madrugada se obscureçam, e em vão espere a luz, e não veja abrirem-se as pálpebras da aurora,9 Oscurinsi le stelle del suo vespro; Aspetti la luce, ma non ne venga alcuna, E non vegga le palpebre dell’alba;
10 já que não fechou o ventre que me carregou para me poupar a vista do mal!10 Perciocchè non serrò gli usci del seno di mia madre, E non fece sì che gli occhi miei non vedessero l’affanno
11 Por que não morri no seio materno, por que não pereci saindo de suas entranhas?11 Perchè non morii io dalla matrice? Perchè non trapassai come prima uscii del seno?
12 Por que dois joelhos para me acolherem, por que dois seios para me amamentarem?12 Perchè mi furono pòrte le ginocchia? Perchè le mammelle, acciocchè io poppassi?
13 Estaria agora deitado e em paz, dormiria e teria o repouso13 Conciossiachè ora giacerei, e mi riposerei; Io dormirei, e pezzo fa sarei in riposo,
14 com os reis, árbitros da terra, que constroem para si mausoléus;14 Con i re, e con i consiglieri della terra, I quali edificavano i luoghi deserti;
15 com os príncipes que possuíam o ouro, e enchiam de dinheiro as suas casas.15 Ovvero co’ principi, che aveano dell’oro, Ed empievano le lor case d’argento;
16 Ou então, como o aborto escondido, eu não teria existido, como as crianças que não viram o dia.16 Ovvero anche del tutto non sarei stato, come un abortivo nascosto, Come il feto che non ha veduta la luce.
17 Ali, os maus cessam os seus furores, ali, repousam os exaustos de forças,17 Quivi cessano gli empi di travagliare altrui, E quivi si riposano gli stanchi.
18 ali, os prisioneiros estão tranqüilos, já não mais ouvem a voz do exator.18 Parimente i prigioni hanno requie, E non odono più la voce del sollecitator delle opere.
19 Ali, juntos, os pequenos e os grandes se encontram, o escravo ali está livre do jugo do seu senhor.19 Quivi è il piccolo e il grande; E il servo franco del suo signore
20 Por que conceder a luz aos infelizes, e a vida àqueles cuja alma está desconsolada,20 Perchè dà egli la luce al miserabile, E la vita a coloro che sono in amaritudine d’animo?
21 que esperam a morte, sem que ela venha, e a procuram mais ardentemente do que um tesouro,21 I quali aspettano la morte, e pure ella non viene; E la ricercano più che tesori nascosti;
22 que são felizes até ficarem transportados de alegria, quando encontrarem o sepulcro?22 E si rallegrano, fino a festeggiarne, E gioiscono, quando hanno trovato il sepolcro.
23 Ao homem cujo caminho é escondido e que Deus cerca de todos os lados?23 Perchè dà egli la luce all’uomo, la cui via è nascosta, E il quale Iddio ha assiepato d’ogn’intorno?
24 Em lugar do pão tenho meus suspiros, e os meus gemidos se espalham como a água.24 Conciossiachè, avanti che io prenda il mio cibo, il mio sospiro venga, E i miei ruggiti si versino come acqua.
25 Todos os meus temores se realizam, e aquilo que me dá medo vem atingir-me.25 Perchè ciò di che io avea spavento mi è avvenuto, E mi è sopraggiunto quello di che avea paura.
26 Não tenho paz, nem descanso, nem repouso; só tenho agitação.26 Io non ho avuta tranquillità, nè riposo, nè quiete; Ed è venuto il turbamento