Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Livro de Jó 3


font
SAGRADA BIBLIASMITH VAN DYKE
1 Então Jó abriu a boca e amaldiçoou o dia de seu nascimento.1 بعد هذا فتح ايوب فاه وسبّ يومه
2 Jó falou nestes termos:2 واخذ ايوب يتكلم فقال
3 Pereça o dia em que nasci e a noite em que foi dito: uma criança masculina foi concebida!3 ليته هلك اليوم الذي ولدت فيه والليل الذي قال قد حبل برجل.
4 Que esse dia se mude em trevas! Que Deus, lá do alto, não se incomode com ele; que a luz não brilhe sobre ele!4 ليكن ذلك اليوم ظلاما. لا يعتن به الله من فوق ولا يشرق عليه نهار.
5 Que trevas e obscuridade se apoderem dele, que nuvens o envolvam, que eclipses o apavorem,5 ليملكه الظلام وظل الموت. ليحل عليه سحاب. لترعبه كاسفات النهار.
6 que a sombra o domine; esse dia, que não seja contado entre os dias do ano, nem seja computado entre os meses!6 اما ذلك الليل فليمسكه الدجى ولا يفرح بين ايام السنة ولا يدخلنّ في عدد الشهور.
7 Que seja estéril essa noite, que nenhum grito de alegria se faça ouvir nela.7 هوذا ذلك الليل ليكن عاقرا. لا يسمع فيه هتاف.
8 Amaldiçoem-na aqueles que amaldiçoaram os dias, aqueles que são hábeis para evocar Leviatã!8 ليلعنه لاعنو اليوم المستعدون لايقاظ التنين.
9 Que as estrelas de sua madrugada se obscureçam, e em vão espere a luz, e não veja abrirem-se as pálpebras da aurora,9 لتظلم نجوم عشائه. لينتظر النور ولا يكن ولا ير هدب الصبح.
10 já que não fechou o ventre que me carregou para me poupar a vista do mal!10 لانه لم يغلق ابواب بطن امي ولم يستر الشقاوة عن عينيّ.
11 Por que não morri no seio materno, por que não pereci saindo de suas entranhas?11 لم لم امت من الرحم. عندما خرجت من البطن لم لم اسلم الروح.
12 Por que dois joelhos para me acolherem, por que dois seios para me amamentarem?12 لماذا اعانتني الركب ولم الثدي حتى ارضع.
13 Estaria agora deitado e em paz, dormiria e teria o repouso13 لاني قد كنت الآن مضطجعا ساكنا. حينئذ كنت نمت مستريحا
14 com os reis, árbitros da terra, que constroem para si mausoléus;14 مع ملوك ومشيري الارض الذين بنوا اهراما لانفسهم
15 com os príncipes que possuíam o ouro, e enchiam de dinheiro as suas casas.15 او مع رؤساء لهم ذهب المالئين بيوتهم فضة
16 Ou então, como o aborto escondido, eu não teria existido, como as crianças que não viram o dia.16 او كسقط مطمور فلم اكن. كأجنّة لم يروا نورا.
17 Ali, os maus cessam os seus furores, ali, repousam os exaustos de forças,17 هناك يكف المنافقون عن الشغب وهناك يستريح المتعبون.
18 ali, os prisioneiros estão tranqüilos, já não mais ouvem a voz do exator.18 الاسرى يطمئنون جميعا. لا يسمعون صوت المسخّر
19 Ali, juntos, os pequenos e os grandes se encontram, o escravo ali está livre do jugo do seu senhor.19 الصغير كما الكبير هناك العبد حر من سيده
20 Por que conceder a luz aos infelizes, e a vida àqueles cuja alma está desconsolada,20 لم يعطى لشقي نور وحياة لمري النفس
21 que esperam a morte, sem que ela venha, e a procuram mais ardentemente do que um tesouro,21 الذين ينتظرون الموت وليس هو ويحفرون عليه اكثر من الكنوز
22 que são felizes até ficarem transportados de alegria, quando encontrarem o sepulcro?22 المسرورين الى ان يبتهجوا الفرحين عندما يجدون قبرا.
23 Ao homem cujo caminho é escondido e que Deus cerca de todos os lados?23 لرجل قد خفي عليه طريقه وقد سيج الله حوله.
24 Em lugar do pão tenho meus suspiros, e os meus gemidos se espalham como a água.24 لانه مثل خبزي ياتي انيني ومثل المياه تنسكب زفرتي
25 Todos os meus temores se realizam, e aquilo que me dá medo vem atingir-me.25 لاني ارتعابا ارتعبت فأتاني والذي فزعت منه جاء عليّ.
26 Não tenho paz, nem descanso, nem repouso; só tenho agitação.26 لم اطمئن ولم اسكن ولم استرح وقد جاء الرجز