Scrutatio

Mercoledi, 8 maggio 2024 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

Livro de Jó 3


font
SAGRADA BIBLIAVULGATA
1 Então Jó abriu a boca e amaldiçoou o dia de seu nascimento.1 Post hæc aperuit Job os suum, et maledixit diei suo,
2 Jó falou nestes termos:2 et locutus est :
3 Pereça o dia em que nasci e a noite em que foi dito: uma criança masculina foi concebida!3 Pereat dies in qua natus sum,
et nox in qua dictum est : Conceptus est homo.
4 Que esse dia se mude em trevas! Que Deus, lá do alto, não se incomode com ele; que a luz não brilhe sobre ele!4 Dies ille vertatur in tenebras :
non requirat eum Deus desuper,
et non illustretur lumine.
5 Que trevas e obscuridade se apoderem dele, que nuvens o envolvam, que eclipses o apavorem,5 Obscurent eum tenebræ et umbra mortis ;
occupet eum caligo,
et involvatur amaritudine.
6 que a sombra o domine; esse dia, que não seja contado entre os dias do ano, nem seja computado entre os meses!6 Noctem illam tenebrosus turbo possideat ;
non computetur in diebus anni,
nec numeretur in mensibus.
7 Que seja estéril essa noite, que nenhum grito de alegria se faça ouvir nela.7 Sit nox illa solitaria,
nec laude digna.
8 Amaldiçoem-na aqueles que amaldiçoaram os dias, aqueles que são hábeis para evocar Leviatã!8 Maledicant ei qui maledicunt diei,
qui parati sunt suscitare Leviathan.
9 Que as estrelas de sua madrugada se obscureçam, e em vão espere a luz, e não veja abrirem-se as pálpebras da aurora,9 Obtenebrentur stellæ caligine ejus ;
expectet lucem, et non videat,
nec ortum surgentis auroræ.
10 já que não fechou o ventre que me carregou para me poupar a vista do mal!10 Quia non conclusit ostia ventris qui portavit me,
nec abstulit mala ab oculis meis.
11 Por que não morri no seio materno, por que não pereci saindo de suas entranhas?11 Quare non in vulva mortuus sum ?
egressus ex utero non statim perii ?
12 Por que dois joelhos para me acolherem, por que dois seios para me amamentarem?12 Quare exceptus genibus ?
cur lactatus uberibus ?
13 Estaria agora deitado e em paz, dormiria e teria o repouso13 Nunc enim dormiens silerem,
et somno meo requiescerem
14 com os reis, árbitros da terra, que constroem para si mausoléus;14 cum regibus et consulibus terræ,
qui ædificant sibi solitudines ;
15 com os príncipes que possuíam o ouro, e enchiam de dinheiro as suas casas.15 aut cum principibus qui possident aurum,
et replent domos suas argento ;
16 Ou então, como o aborto escondido, eu não teria existido, como as crianças que não viram o dia.16 aut sicut abortivum absconditum non subsisterem,
vel qui concepti non viderunt lucem.
17 Ali, os maus cessam os seus furores, ali, repousam os exaustos de forças,17 Ibi impii cessaverunt a tumultu,
et ibi requieverunt fessi robore.
18 ali, os prisioneiros estão tranqüilos, já não mais ouvem a voz do exator.18 Et quondam vincti pariter sine molestia,
non audierunt vocem exactoris.
19 Ali, juntos, os pequenos e os grandes se encontram, o escravo ali está livre do jugo do seu senhor.19 Parvus et magnus ibi sunt,
et servus liber a domino suo.
20 Por que conceder a luz aos infelizes, e a vida àqueles cuja alma está desconsolada,20 Quare misero data est lux,
et vita his qui in amaritudine animæ sunt :
21 que esperam a morte, sem que ela venha, e a procuram mais ardentemente do que um tesouro,21 qui expectant mortem, et non venit,
quasi effodientes thesaurum ;
22 que são felizes até ficarem transportados de alegria, quando encontrarem o sepulcro?22 gaudentque vehementer
cum invenerint sepulchrum ?
23 Ao homem cujo caminho é escondido e que Deus cerca de todos os lados?23 viro cujus abscondita est via
et circumdedit eum Deus tenebris ?
24 Em lugar do pão tenho meus suspiros, e os meus gemidos se espalham como a água.24 Antequam comedam, suspiro ;
et tamquam inundantes aquæ, sic rugitus meus :
25 Todos os meus temores se realizam, e aquilo que me dá medo vem atingir-me.25 quia timor quem timebam evenit mihi,
et quod verebar accidit.
26 Não tenho paz, nem descanso, nem repouso; só tenho agitação.26 Nonne dissimulavi ? nonne silui ? nonne quievi ?
et venit super me indignatio.