Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Livro de Jó 3


font
SAGRADA BIBLIACATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Então Jó abriu a boca e amaldiçoou o dia de seu nascimento.1 After this, Job opened his mouth and cursed his day,
2 Jó falou nestes termos:2 and this is what he said:
3 Pereça o dia em que nasci e a noite em que foi dito: uma criança masculina foi concebida!3 May the day perish on which I was born, and the night, in which it was said, “A man has been conceived.”
4 Que esse dia se mude em trevas! Que Deus, lá do alto, não se incomode com ele; que a luz não brilhe sobre ele!4 May that day be turned into darkness, may God not seek it from above, and may light not illuminate it.
5 Que trevas e obscuridade se apoderem dele, que nuvens o envolvam, que eclipses o apavorem,5 Let darkness and the shadow of death obscure it, let a fog overtake it, and let it be enveloped in bitterness.
6 que a sombra o domine; esse dia, que não seja contado entre os dias do ano, nem seja computado entre os meses!6 Let a whirlwind of darkness take hold of that night, let it not be counted in the days of the year, nor numbered in the months.
7 Que seja estéril essa noite, que nenhum grito de alegria se faça ouvir nela.7 May that night be alone and unworthy of praise.
8 Amaldiçoem-na aqueles que amaldiçoaram os dias, aqueles que são hábeis para evocar Leviatã!8 May they curse it, who curse the day, who are prepared to awaken a leviathan.
9 Que as estrelas de sua madrugada se obscureçam, e em vão espere a luz, e não veja abrirem-se as pálpebras da aurora,9 Let the stars be concealed with its darkness. Let it expect light, and not see it, nor the rising of the dawn in the East.
10 já que não fechou o ventre que me carregou para me poupar a vista do mal!10 For it did not close the doors of the womb that bore me, nor take away evils from my eyes.
11 Por que não morri no seio materno, por que não pereci saindo de suas entranhas?11 Why did I not die in the womb? Having left the womb, why did I not immediately perish?
12 Por que dois joelhos para me acolherem, por que dois seios para me amamentarem?12 Why was I received upon the knees? Why was I suckled at the breasts?
13 Estaria agora deitado e em paz, dormiria e teria o repouso13 For by now, I should have been sleeping silently, and taking rest in my sleep
14 com os reis, árbitros da terra, que constroem para si mausoléus;14 with the kings and consuls of the earth, who build themselves solitudes,
15 com os príncipes que possuíam o ouro, e enchiam de dinheiro as suas casas.15 either with princes, who possess gold and fill their houses with silver,
16 Ou então, como o aborto escondido, eu não teria existido, como as crianças que não viram o dia.16 or, like a hidden miscarriage, I should not have continued, just like those who, being conceived, have not seen the light.
17 Ali, os maus cessam os seus furores, ali, repousam os exaustos de forças,17 There the impious cease from rebellion, and there the wearied in strength take rest.
18 ali, os prisioneiros estão tranqüilos, já não mais ouvem a voz do exator.18 And at such times, having been bound together without difficulty, they have not heard the voice of the bailiff.
19 Ali, juntos, os pequenos e os grandes se encontram, o escravo ali está livre do jugo do seu senhor.19 The small and great are there, and the servant is free from his master.
20 Por que conceder a luz aos infelizes, e a vida àqueles cuja alma está desconsolada,20 Why is light given to the miserable, and life to those who are in bitterness of soul,
21 que esperam a morte, sem que ela venha, e a procuram mais ardentemente do que um tesouro,21 who expect death, and it does not arrive, like those who dig for treasure
22 que são felizes até ficarem transportados de alegria, quando encontrarem o sepulcro?22 and who rejoice greatly when they have found the grave,
23 Ao homem cujo caminho é escondido e que Deus cerca de todos os lados?23 to a man whose way is hidden and whom God has surrounded with darkness?
24 Em lugar do pão tenho meus suspiros, e os meus gemidos se espalham como a água.24 Before I eat, I sigh; and like overflowing waters, so is my howl,
25 Todos os meus temores se realizam, e aquilo que me dá medo vem atingir-me.25 for the terror that I feared has happened to me, and so has the dread befallen me.
26 Não tenho paz, nem descanso, nem repouso; só tenho agitação.26 Have I not remained hidden? Have I not kept silence? Have I not remained calm? Yet indignation has overcome me.