1 Então Jó abriu a boca e amaldiçoou o dia de seu nascimento. | 1 אחרי כן פתח איוב את פיהו ויקלל את יומו |
2 Jó falou nestes termos: | 2 ויען איוב ויאמר |
3 Pereça o dia em que nasci e a noite em que foi dito: uma criança masculina foi concebida! | 3 יאבד יום אולד בו והלילה אמר הרה גבר |
4 Que esse dia se mude em trevas! Que Deus, lá do alto, não se incomode com ele; que a luz não brilhe sobre ele! | 4 היום ההוא יהי חשך אל ידרשהו אלוה ממעל ואל תופע עליו נהרה |
5 Que trevas e obscuridade se apoderem dele, que nuvens o envolvam, que eclipses o apavorem, | 5 יגאלהו חשך וצלמות תשכן עליו עננה יבעתהו כמרירי יום |
6 que a sombra o domine; esse dia, que não seja contado entre os dias do ano, nem seja computado entre os meses! | 6 הלילה ההוא יקחהו אפל אל יחד בימי שנה במספר ירחים אל יבא |
7 Que seja estéril essa noite, que nenhum grito de alegria se faça ouvir nela. | 7 הנה הלילה ההוא יהי גלמוד אל תבא רננה בו |
8 Amaldiçoem-na aqueles que amaldiçoaram os dias, aqueles que são hábeis para evocar Leviatã! | 8 יקבהו אררי יום העתידים ערר לויתן |
9 Que as estrelas de sua madrugada se obscureçam, e em vão espere a luz, e não veja abrirem-se as pálpebras da aurora, | 9 יחשכו כוכבי נשפו יקו לאור ואין ואל יראה בעפעפי שחר |
10 já que não fechou o ventre que me carregou para me poupar a vista do mal! | 10 כי לא סגר דלתי בטני ויסתר עמל מעיני |
11 Por que não morri no seio materno, por que não pereci saindo de suas entranhas? | 11 למה לא מרחם אמות מבטן יצאתי ואגוע |
12 Por que dois joelhos para me acolherem, por que dois seios para me amamentarem? | 12 מדוע קדמוני ברכים ומה שדים כי אינק |
13 Estaria agora deitado e em paz, dormiria e teria o repouso | 13 כי עתה שכבתי ואשקוט ישנתי אז ינוח לי |
14 com os reis, árbitros da terra, que constroem para si mausoléus; | 14 עם מלכים ויעצי ארץ הבנים חרבות למו |
15 com os príncipes que possuíam o ouro, e enchiam de dinheiro as suas casas. | 15 או עם שרים זהב להם הממלאים בתיהם כסף |
16 Ou então, como o aborto escondido, eu não teria existido, como as crianças que não viram o dia. | 16 או כנפל טמון לא אהיה כעללים לא ראו אור |
17 Ali, os maus cessam os seus furores, ali, repousam os exaustos de forças, | 17 שם רשעים חדלו רגז ושם ינוחו יגיעי כח |
18 ali, os prisioneiros estão tranqüilos, já não mais ouvem a voz do exator. | 18 יחד אסירים שאננו לא שמעו קול נגש |
19 Ali, juntos, os pequenos e os grandes se encontram, o escravo ali está livre do jugo do seu senhor. | 19 קטן וגדול שם הוא ועבד חפשי מאדניו |
20 Por que conceder a luz aos infelizes, e a vida àqueles cuja alma está desconsolada, | 20 למה יתן לעמל אור וחיים למרי נפש |
21 que esperam a morte, sem que ela venha, e a procuram mais ardentemente do que um tesouro, | 21 המחכים למות ואיננו ויחפרהו ממטמונים |
22 que são felizes até ficarem transportados de alegria, quando encontrarem o sepulcro? | 22 השמחים אלי גיל ישישו כי ימצאו קבר |
23 Ao homem cujo caminho é escondido e que Deus cerca de todos os lados? | 23 לגבר אשר דרכו נסתרה ויסך אלוה בעדו |
24 Em lugar do pão tenho meus suspiros, e os meus gemidos se espalham como a água. | 24 כי לפני לחמי אנחתי תבא ויתכו כמים שאגתי |
25 Todos os meus temores se realizam, e aquilo que me dá medo vem atingir-me. | 25 כי פחד פחדתי ויאתיני ואשר יגרתי יבא לי |
26 Não tenho paz, nem descanso, nem repouso; só tenho agitação. | 26 לא שלותי ולא שקטתי ולא נחתי ויבא רגז |