Scrutatio

Mercoledi, 8 maggio 2024 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

Livro de Jó 3


font
SAGRADA BIBLIANEW AMERICAN BIBLE
1 Então Jó abriu a boca e amaldiçoou o dia de seu nascimento.1 After this, Job opened his mouth and cursed his day.
2 Jó falou nestes termos:2 Job spoke out and said:
3 Pereça o dia em que nasci e a noite em que foi dito: uma criança masculina foi concebida!3 Perish the day on which I was born, the night when they said, "The child is a boy!"
4 Que esse dia se mude em trevas! Que Deus, lá do alto, não se incomode com ele; que a luz não brilhe sobre ele!4 May that day be darkness: let not God above call for it, nor light shine upon it!
5 Que trevas e obscuridade se apoderem dele, que nuvens o envolvam, que eclipses o apavorem,5 May darkness and gloom claim it, clouds settle upon it, the blackness of night affright it!
6 que a sombra o domine; esse dia, que não seja contado entre os dias do ano, nem seja computado entre os meses!6 May obscurity seize that day; let it not occur among the days of the year, nor enter into the count of the months!
7 Que seja estéril essa noite, que nenhum grito de alegria se faça ouvir nela.7 May that night be barren; let no joyful outcry greet it!
8 Amaldiçoem-na aqueles que amaldiçoaram os dias, aqueles que são hábeis para evocar Leviatã!8 Let them curse it who curse the sea, the appointed disturbers of Leviathan!
9 Que as estrelas de sua madrugada se obscureçam, e em vão espere a luz, e não veja abrirem-se as pálpebras da aurora,9 May the stars of its twilight be darkened; may it look for daylight, but have none, nor gaze on the eyes of the dawn,
10 já que não fechou o ventre que me carregou para me poupar a vista do mal!10 Because it kept not shut the doors of the womb to shield my eyes from trouble!
11 Por que não morri no seio materno, por que não pereci saindo de suas entranhas?11 Why did I not perish at birth, come forth from the womb and expire?
12 Por que dois joelhos para me acolherem, por que dois seios para me amamentarem?12 Wherefore did the knees receive me? or why did I suck at the breasts?
13 Estaria agora deitado e em paz, dormiria e teria o repouso13 For then I should have lain down and been tranquil; had I slept, I should then have been at rest
14 com os reis, árbitros da terra, que constroem para si mausoléus;14 With kings and counselors of the earth who built where now there are ruins
15 com os príncipes que possuíam o ouro, e enchiam de dinheiro as suas casas.15 Or with princes who had gold and filled their houses with silver.
16 Ou então, como o aborto escondido, eu não teria existido, como as crianças que não viram o dia.16 Or why was I not buried away like an untimely birth, like babes that have never seen the light?
17 Ali, os maus cessam os seus furores, ali, repousam os exaustos de forças,17 There the wicked cease from troubling, there the weary are at rest.
18 ali, os prisioneiros estão tranqüilos, já não mais ouvem a voz do exator.18 There the captives are at ease together, and hear not the voice of the slave driver.
19 Ali, juntos, os pequenos e os grandes se encontram, o escravo ali está livre do jugo do seu senhor.19 Small and great are there the same, and the servant is free from his master.
20 Por que conceder a luz aos infelizes, e a vida àqueles cuja alma está desconsolada,20 Why is light given to the toilers, and life to the bitter in spirit?
21 que esperam a morte, sem que ela venha, e a procuram mais ardentemente do que um tesouro,21 They wait for death and it comes not; they search for it rather than for hidden treasures,
22 que são felizes até ficarem transportados de alegria, quando encontrarem o sepulcro?22 Rejoice in it exultingly, and are glad when they reach the grave:
23 Ao homem cujo caminho é escondido e que Deus cerca de todos os lados?23 Men whose path is hidden from them, and whom God has hemmed in!
24 Em lugar do pão tenho meus suspiros, e os meus gemidos se espalham como a água.24 For sighing comes more readily to me than food, and my groans well forth like water.
25 Todos os meus temores se realizam, e aquilo que me dá medo vem atingir-me.25 For what I fear overtakes me, and what I shrink from comes upon me.
26 Não tenho paz, nem descanso, nem repouso; só tenho agitação.26 I have no peace nor ease; I have no rest, for trouble comes!