Livro de Jó 23
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SAGRADA BIBLIA | NOVA VULGATA |
---|---|
1 Jó tomou a palavra nestes termos: | 1 Respondens autem Iob ait: |
2 Sim, hoje minha queixa é uma revolta; sua mão pesa sobre meus suspiros. | 2 “ Nunc quoque in amaritu tudine est querela mea, et manus eius aggravata est super gemitum meum. |
3 Ah! se pudesse encontrá-lo, e chegar até seu trono! | 3 Quis mihi tribuat, ut cognoscam et inveniam illum et veniam usque ad solium eius? |
4 Exporia diante dele minha causa, encheria minha boca de argumentos, | 4 Ponam coram eo iudicium et os meum replebo increpationibus, |
5 saberia o que ele iria responder-me, e veria o que ele teria para me dizer. | 5 ut sciam verba, quae mihi respondeat, et intellegam quid loquatur mihi. |
6 Oporia ele contra mim a sua onipotência? Bastaria que lançasse os olhos em mim; | 6 Num multa fortitudine contendet mecum? Non! Ipse tantum audiat! |
7 seria então um justo a discutir com ele, e eu iria embora definitivamente absolvido pelo meu juiz. | 7 Tunc iustus disceptabit cum illo, et ego evaderem in perpetuo a iudice meo. |
8 Mas se eu for ao oriente, lá ele não está; ao ocidente, não o encontrarei; | 8 Si ad orientem iero, non apparet; si ad occidentem, non intellegam eum. |
9 se o procuro ao norte, não o vejo; se me volto para o sul, não o descubro. | 9 Si ad sinistram pergam, non apprehendam eum; si me vertam ad dexteram, non videbo illum. |
10 Mas ele conhece o meu caminho; e se me põe à prova, dela sairei puro como o ouro. | 10 Ipse vero scit viam meam, et, si probaverit me, quasi aurum egrediar. |
11 Meu pé seguiu os seus traços, guardei o seu caminho sem me desviar. | 11 Vestigia eius secutus est pes meus, viam eius custodivi et non declinavi ex ea. |
12 Não me afastei dos preceitos de seus lábios, guardei no meu íntimo as palavras de sua boca. | 12 A mandatis labiorum eius non recessi et in sinu meo abscondi verba oris eius. |
13 Mas ele decidiu alguma coisa; quem o fará voltar atrás? Ele faz o que bem lhe agrada. | 13 Ipse enim solus est, et quis repellet eum? Et anima eius, quodcumque voluit, hoc fecit. |
14 Realizará seu desígnio a meu respeito, e tem muitos projetos iguais a este. | 14 Cum expleverit in me voluntatem suam, et alia multa similia praesto sunt ei; |
15 Eis por que sua presença me atemoriza: basta o seu pensamento para me fazer tremer. | 15 et idcirco a facie eius turbatus sum et considerans eum timore sollicitor. |
16 Deus fundiu o meu coração, o Todo-poderoso me enche de terror. | 16 Deus mollivit cor meum, et Omnipotens conturbavit me. |
17 Sucumbo diante das trevas, as trevas cobriram-me o rosto. | 17 Non enim perii propter imminentes tenebras, nec faciem meam operuit caligo. |