Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Livro de Jó 23


font
SAGRADA BIBLIABIBLES DES PEUPLES
1 Jó tomou a palavra nestes termos:1 Job prit alors la parole:
2 Sim, hoje minha queixa é uma revolta; sua mão pesa sobre meus suspiros.2 Aujourd’hui encore ma plainte est rebelle: ma main ne peut la bloquer dans ma bouche!
3 Ah! se pudesse encontrá-lo, e chegar até seu trono!3 Ah, si je savais où le trouver, j’irais jusqu’à sa demeure!
4 Exporia diante dele minha causa, encheria minha boca de argumentos,4 J’exposerais ma cause devant lui, je lui dirais tous mes arguments.
5 saberia o que ele iria responder-me, e veria o que ele teria para me dizer.5 Je verrais ce qu’il me répondrait et je pourrais comprendre sa réponse.
6 Oporia ele contra mim a sua onipotência? Bastaria que lançasse os olhos em mim;6 Mettrait-il toute sa force dans le débat? Non! Lui m’écouterait.
7 seria então um justo a discutir com ele, e eu iria embora definitivamente absolvido pelo meu juiz.7 Il verrait l’innocence de celui qui l’attaque, et je serais pour toujours libéré de mon juge.
8 Mas se eu for ao oriente, lá ele não está; ao ocidente, não o encontrarei;8 Mais je peux aller à l’orient, il n’y est pas, à l’occident, je ne l’y verrai pas!
9 se o procuro ao norte, não o vejo; se me volto para o sul, não o descubro.9 J’ai cherché au nord sans le trouver, retournant au midi je ne l’ai pas vu.
10 Mas ele conhece o meu caminho; e se me põe à prova, dela sairei puro como o ouro.10 Il me connaît pourtant, que je marche ou m’arrête: s’il m’éprouve au creuset, je passerai avec l’or.
11 Meu pé seguiu os seus traços, guardei o seu caminho sem me desviar.11 Car j’ai maintenu mon pied sur son sentier, j’ai suivi sa route, je n’en suis pas sorti.
12 Não me afastei dos preceitos de seus lábios, guardei no meu íntimo as palavras de sua boca.12 Je n’ai pas ignoré ses commandements, j’ai gardé en moi toutes ses paroles.
13 Mas ele decidiu alguma coisa; quem o fará voltar atrás? Ele faz o que bem lhe agrada.13 Mais s’il veut quelque chose, qui l’en empêchera? Ce qu’il a désiré, il le fera.
14 Realizará seu desígnio a meu respeito, e tem muitos projetos iguais a este.14 Il fera jusqu’au bout ce qu’il a décrété, ce ne sera qu’une fois de plus.
15 Eis por que sua presença me atemoriza: basta o seu pensamento para me fazer tremer.15 Voilà pourquoi il m’effraie; quand j’y pense, j’ai peur de lui.
16 Deus fundiu o meu coração, o Todo-poderoso me enche de terror.16 Mais si Dieu me fait perdre cœur, si le Puissant me terrifie,
17 Sucumbo diante das trevas, as trevas cobriram-me o rosto.17 je ne me suis pas tu pour autant dans le noir, en dépit des ténèbres qui voilent mon visage.