1 Jó tomou a palavra nestes termos: | 1 Job spoke next. He said: |
2 Sim, hoje minha queixa é uma revolta; sua mão pesa sobre meus suspiros. | 2 My lament is stil rebellious; despite my groans, his hand is just as heavy. |
3 Ah! se pudesse encontrá-lo, e chegar até seu trono! | 3 Wil no one help me to know how to travel to his dwel ing? |
4 Exporia diante dele minha causa, encheria minha boca de argumentos, | 4 I should set out my case to him, advancing any number of grievances. |
5 saberia o que ele iria responder-me, e veria o que ele teria para me dizer. | 5 Then I could learn his defence, every word of it, taking note of everything he said to me. |
6 Oporia ele contra mim a sua onipotência? Bastaria que lançasse os olhos em mim; | 6 Would he put al his strength into this debate with me? No, he would only have to give his attention tome, |
7 seria então um justo a discutir com ele, e eu iria embora definitivamente absolvido pelo meu juiz. | 7 to recognise his opponent as upright and so I should win my case for ever. |
8 Mas se eu for ao oriente, lá ele não está; ao ocidente, não o encontrarei; | 8 If I go to the east, he is not there; or to the west, I stil cannot see him. |
9 se o procuro ao norte, não o vejo; se me volto para o sul, não o descubro. | 9 If I seek him in the north, he is not to be found, invisible as ever, if I turn to the south. |
10 Mas ele conhece o meu caminho; e se me põe à prova, dela sairei puro como o ouro. | 10 And yet he knows every step I take! Let him test me in the crucible: I shall come out pure gold. |
11 Meu pé seguiu os seus traços, guardei o seu caminho sem me desviar. | 11 My footsteps have fol owed close in his, I have walked in his way without swerving; |
12 Não me afastei dos preceitos de seus lábios, guardei no meu íntimo as palavras de sua boca. | 12 I have not neglected the commandment of his lips, in my heart I have cherished the words of hismouth. |
13 Mas ele decidiu alguma coisa; quem o fará voltar atrás? Ele faz o que bem lhe agrada. | 13 But once he has made up his mind, who can change it? Whatever he plans, that he carries out. |
14 Realizará seu desígnio a meu respeito, e tem muitos projetos iguais a este. | 14 No doubt, then, but he wil carry out my sentence, like so many other decrees that he has made. |
15 Eis por que sua presença me atemoriza: basta o seu pensamento para me fazer tremer. | 15 That is why I am ful of fear before him, and the more I think, the greater grows my dread of him. |
16 Deus fundiu o meu coração, o Todo-poderoso me enche de terror. | 16 God has undermined my courage, Shaddai has filled me with fear. |
17 Sucumbo diante das trevas, as trevas cobriram-me o rosto. | 17 The darkness having failed to destroy me, I am plunged back into obscurity by him! |