Livro de Jó 22
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SAGRADA BIBLIA | VULGATA |
---|---|
1 Elifaz de Temã tomou a palavra nestes termos: | 1 Respondens autem Eliphaz Themanites, dixit : |
2 Pode o homem ser útil a Deus? O sábio só é útil a si mesmo. | 2 Numquid Deo potest comparari homo, etiam cum perfectæ fuerit scientiæ ? |
3 De que serve ao Todo-poderoso que tu sejas justo? Tem ele interesse que teu proceder seja íntegro? | 3 Quid prodest Deo, si justus fueris ? aut quid ei confers, si immaculata fuerit via tua ? |
4 É por causa de tua piedade que ele te pune, e entra contigo em juízo? | 4 Numquid timens arguet te, et veniet tecum in judicium, |
5 Não é enorme a tua malícia, e não são inumeráveis as tuas iniqüidades? | 5 et non propter malitiam tuam plurimam, et infinitas iniquitates tuas ? |
6 Sem causa tomaste penhores a teus irmãos, despojaste de suas vestes os miseráveis; | 6 Abstulisti enim pignus fratrum tuorum sine causa, et nudos spoliasti vestibus. |
7 não davas água ao sedento, recusavas o pão ao esfomeado. | 7 Aquam lasso non dedisti, et esurienti subtraxisti panem. |
8 A terra era do mais forte, e o protegido é que nela se estabelecia. | 8 In fortitudine brachii tui possidebas terram, et potentissimus obtinebas eam. |
9 Despedias as viúvas com as mãos vazias, quebravas os braços dos órfãos. | 9 Viduas dimisisti vacuas, et lacertos pupillorum comminuisti. |
10 Eis por que estás cercado de laços, e os terrores súbitos te amedrontam. | 10 Propterea circumdatus es laqueis, et conturbat te formido subita. |
11 A luz obscureceu-se; já não vês nada; e o dilúvio águas te engole. | 11 Et putabas te tenebras non visurum, et impetu aquarum inundantium non oppressum iri ? |
12 Não está Deus nas alturas dos céus? Vê a cabeça das estrelas como está alta! | 12 an non cogitas quod Deus excelsior cælo sit, et super stellarum verticem sublimetur ? |
13 E dizes: Que sabe Deus? Pode ele julgar através da nuvem opaca? | 13 Et dicis : Quid enim novit Deus ? et quasi per caliginem judicat. |
14 As nuvens formam um véu que o impede de ver; ele passeia pela abóbada do céu. | 14 Nubes latibulum ejus, nec nostra considerat, et circa cardines cæli perambulat. |
15 Segues, pois, rotas antigas por onde andavam os homens iníquos | 15 Numquid semitam sæculorum custodire cupis, quam calcaverunt viri iniqui, |
16 que foram arrebatados antes do tempo, e cujos fundamentos foram arrastados com as águas, | 16 qui sublati sunt ante tempus suum, et fluvius subvertit fundamentum eorum ? |
17 e que diziam a Deus: Retira-te de nós, que poderia fazer-nos o Todo-poderoso? | 17 Qui dicebant Deo : Recede a nobis : et quasi nihil posset facere Omnipotens, æstimabant eum, |
18 Foi ele, entretanto, que lhes cumulou de bens as casas; - longe de mim os conselhos dos maus! - | 18 cum ille implesset domos eorum bonis : quorum sententia procul sit a me. |
19 Vendo-os, os justos se alegram, e o inocente zomba deles: | 19 Videbunt justi, et lætabuntur, et innocens subsannabit eos : |
20 Nossos inimigos estão aniquilados, e o fogo devorou-lhes as riquezas! | 20 nonne succisa est erectio eorum ? et reliquias eorum devoravit ignis ? |
21 Reconcilia-te, pois, com {Deus} e faz as pazes com ele, é assim que te será de novo dada a felicidade; | 21 Acquiesce igitur ei, et habeto pacem, et per hæc habebis fructus optimos. |
22 aceita a instrução de sua boca, e põe suas palavras em teu coração. | 22 Suscipe ex ore illius legem, et pone sermones ejus in corde tuo. |
23 Se te voltares humildemente para o Todo-poderoso, se afastares a iniqüidade de tua tenda, | 23 Si reversus fueris ad Omnipotentem, ædificaberis, et longe facies iniquitatem a tabernaculo tuo. |
24 se atirares as barras de ouro ao pó, e o ouro de Ofir entre os pedregulhos da torrente, | 24 Dabit pro terra silicem, et pro silice torrentes aureos. |
25 o Todo-poderoso será teu ouro e um monte de prata para ti. | 25 Eritque Omnipotens contra hostes tuos, et argentum coacervabitur tibi. |
26 Então farás do Todo-poderoso as tuas delícias, e levantarás teu rosto a Deus. | 26 Tunc super Omnipotentem deliciis afflues, et elevabis ad Deum faciem tuam. |
27 Tu lhe rogarás, e ele te ouvirá, e cumprirás os teus votos: | 27 Rogabis eum, et exaudiet te, et vota tua reddes. |
28 formarás os teus projetos, que terão feliz êxito, e a luz brilhará em tuas veredas. | 28 Decernes rem, et veniet tibi, et in viis tuis splendebit lumen. |
29 Pois Deus abaixa o altivo e o orgulhoso, mas socorre aquele que abaixa os olhos. | 29 Qui enim humiliatus fuerit, erit in gloria, et qui inclinaverit oculos, ipse salvabitur. |
30 Salva o inocente, o qual é libertado pela pureza de suas mãos. | 30 Salvabitur innocens : salvabitur autem in munditia manuum suarum. |