1 Elifaz de Temã tomou a palavra nestes termos: | 1 Then Eliphaz the Themanite responded by saying: |
2 Pode o homem ser útil a Deus? O sábio só é útil a si mesmo. | 2 Can man be compared with God, even if he were perfect in knowledge? |
3 De que serve ao Todo-poderoso que tu sejas justo? Tem ele interesse que teu proceder seja íntegro? | 3 What advantage is it to God, if you were just? Or what do you provide for him, if your way should be immaculate? |
4 É por causa de tua piedade que ele te pune, e entra contigo em juízo? | 4 Will he reprove you and take you to judgment for being afraid, |
5 Não é enorme a tua malícia, e não são inumeráveis as tuas iniqüidades? | 5 and not because of your many evil deeds and your infinite unfairness? |
6 Sem causa tomaste penhores a teus irmãos, despojaste de suas vestes os miseráveis; | 6 For you have taken away the collateral of your brothers without cause, and stripped them naked of their clothing. |
7 não davas água ao sedento, recusavas o pão ao esfomeado. | 7 You have not given water to the weary; you have taken bread away from the hungry. |
8 A terra era do mais forte, e o protegido é que nela se estabelecia. | 8 By the strength of your arm, you took possession of the land, and you retain it by being the strongest. |
9 Despedias as viúvas com as mãos vazias, quebravas os braços dos órfãos. | 9 You have sent widows away empty, and you have crushed the shoulders of orphans. |
10 Eis por que estás cercado de laços, e os terrores súbitos te amedrontam. | 10 Because of this, you are surrounded by traps, and unexpected fears will disturb you. |
11 A luz obscureceu-se; já não vês nada; e o dilúvio águas te engole. | 11 And did you think that you would not see darkness and that you were not to be overwhelmed by the on-rush of overflowing waters? |
12 Não está Deus nas alturas dos céus? Vê a cabeça das estrelas como está alta! | 12 Have you not considered that God is higher than the heavens and is lifted above the height of the stars? |
13 E dizes: Que sabe Deus? Pode ele julgar através da nuvem opaca? | 13 And you say: “Well, what does God know?” and, “He judges, as if through a fog,” |
14 As nuvens formam um véu que o impede de ver; ele passeia pela abóbada do céu. | 14 and, “The clouds are his hiding-place,” and, “He does not examine us closely,” and, “He makes his rounds at the limits of the heavens.” |
15 Segues, pois, rotas antigas por onde andavam os homens iníquos | 15 Do you not want to tend the path of the ages, which wicked men have spurned? |
16 que foram arrebatados antes do tempo, e cujos fundamentos foram arrastados com as águas, | 16 These were taken away before their time, and a flood overthrew their foundation. |
17 e que diziam a Deus: Retira-te de nós, que poderia fazer-nos o Todo-poderoso? | 17 They said to God, “Withdraw from us,” and they treated the Almighty as if he could do nothing, |
18 Foi ele, entretanto, que lhes cumulou de bens as casas; - longe de mim os conselhos dos maus! - | 18 though he had filled their houses with good things. May their way of thinking be far from me. |
19 Vendo-os, os justos se alegram, e o inocente zomba deles: | 19 The just will see and will rejoice, and the innocent will mock them. |
20 Nossos inimigos estão aniquilados, e o fogo devorou-lhes as riquezas! | 20 Has not their haughtiness been cut down, and has not fire devoured the remnants of them? |
21 Reconcilia-te, pois, com {Deus} e faz as pazes com ele, é assim que te será de novo dada a felicidade; | 21 So, repose yourself with him and be at peace, and, in this way, you will have the best fruits. |
22 aceita a instrução de sua boca, e põe suas palavras em teu coração. | 22 Accept the law from his mouth, and place his words in your heart. |
23 Se te voltares humildemente para o Todo-poderoso, se afastares a iniqüidade de tua tenda, | 23 If you will return to the Almighty, you will be rebuilt, and you will put sinfulness far from your tabernacle. |
24 se atirares as barras de ouro ao pó, e o ouro de Ofir entre os pedregulhos da torrente, | 24 He will give you stone in place of dirt, and torrents of gold in place of stone. |
25 o Todo-poderoso será teu ouro e um monte de prata para ti. | 25 And the Almighty will be against your enemies, and silver will be gathered together for you. |
26 Então farás do Todo-poderoso as tuas delícias, e levantarás teu rosto a Deus. | 26 Then will you flock together in delight over the Almighty, and you will lift up your face to God. |
27 Tu lhe rogarás, e ele te ouvirá, e cumprirás os teus votos: | 27 You will plead with him, and he will listen to you, and you will pay your vows. |
28 formarás os teus projetos, que terão feliz êxito, e a luz brilhará em tuas veredas. | 28 You will decide on something, and it will come to you, and the light will shine in your ways. |
29 Pois Deus abaixa o altivo e o orgulhoso, mas socorre aquele que abaixa os olhos. | 29 For he who had been humbled, will be in glory; and he who will lower his eyes, will be the one saved. |
30 Salva o inocente, o qual é libertado pela pureza de suas mãos. | 30 The innocent will be saved, and he will be saved with purity in his hands. |