Livro de Jó 22
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SAGRADA BIBLIA | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 Elifaz de Temã tomou a palavra nestes termos: | 1 Da antwortete Elifas von Teman und sprach: |
2 Pode o homem ser útil a Deus? O sábio só é útil a si mesmo. | 2 Kann denn der Mensch Gott nützen? Nein, sich selber nützt der Kluge. |
3 De que serve ao Todo-poderoso que tu sejas justo? Tem ele interesse que teu proceder seja íntegro? | 3 Ist es dem Allmächtigen von Wert, dass du gerecht bist, ist es für ihn Gewinn, wenn du unsträfliche Wege gehst? |
4 É por causa de tua piedade que ele te pune, e entra contigo em juízo? | 4 Wegen deiner Gottesfurcht sollte er dich strafen, vor Gericht mit dir gehen? |
5 Não é enorme a tua malícia, e não são inumeráveis as tuas iniqüidades? | 5 Ist nicht groß deine Bosheit, ohne Ende dein Verschulden? |
6 Sem causa tomaste penhores a teus irmãos, despojaste de suas vestes os miseráveis; | 6 Du pfändest ohne Grund deine Brüder, ziehst Nackten ihre Kleider aus. |
7 não davas água ao sedento, recusavas o pão ao esfomeado. | 7 Den Durstigen tränkst du nicht mit Wasser, dem Hungernden versagst du das Brot. |
8 A terra era do mais forte, e o protegido é que nela se estabelecia. | 8 Dem Mann der Faust gehört das Land, der Günstling darf darin wohnen. |
9 Despedias as viúvas com as mãos vazias, quebravas os braços dos órfãos. | 9 Witwen hast du weggeschickt mit leeren Händen, der Verwaisten Arme zerschlagen. |
10 Eis por que estás cercado de laços, e os terrores súbitos te amedrontam. | 10 Deswegen liegen Fallstricke rings um dich her und jäher Schrecken ängstigt dich |
11 A luz obscureceu-se; já não vês nada; e o dilúvio águas te engole. | 11 oder Dunkel, worin du nicht siehst, und Wasserflut, die dich bedeckt. |
12 Não está Deus nas alturas dos céus? Vê a cabeça das estrelas como está alta! | 12 Ist Gott nicht wie der Himmel hoch? Schau, wie die höchsten Sterne ragen. |
13 E dizes: Que sabe Deus? Pode ele julgar através da nuvem opaca? | 13 Und da sagst du: Was weiß denn Gott? Richtet er denn durch das dunkle Gewölk? |
14 As nuvens formam um véu que o impede de ver; ele passeia pela abóbada do céu. | 14 Wolken umhüllen ihn, sodass er nicht sieht, am Himmelskreis geht er einher. |
15 Segues, pois, rotas antigas por onde andavam os homens iníquos | 15 Willst du dem Pfad der Vorzeit folgen, den die Männer des Unheils zogen, |
16 que foram arrebatados antes do tempo, e cujos fundamentos foram arrastados com as águas, | 16 die vor der Zeit dahingerafft wurden, über deren Grund sich ein Strom ergoss? |
17 e que diziam a Deus: Retira-te de nós, que poderia fazer-nos o Todo-poderoso? | 17 Die sagten zu Gott: Weiche von uns!, und: Was tut uns der Allmächtige an? |
18 Foi ele, entretanto, que lhes cumulou de bens as casas; - longe de mim os conselhos dos maus! - | 18 Und doch, er hat ihre Häuser mit Gütern gefüllt und das Planen der Bösen blieb ihm fern. |
19 Vendo-os, os justos se alegram, e o inocente zomba deles: | 19 Sehen werden, sich freuen die Gerechten, der Reine wird sie verspotten: |
20 Nossos inimigos estão aniquilados, e o fogo devorou-lhes as riquezas! | 20 Wahrhaftig, vernichtet sind unsere Gegner, ihren Rest hat das Feuer verzehrt. |
21 Reconcilia-te, pois, com {Deus} e faz as pazes com ele, é assim que te será de novo dada a felicidade; | 21 Werde sein Freund und halte Frieden! Nur dadurch kommt das Gute dir zu. |
22 aceita a instrução de sua boca, e põe suas palavras em teu coração. | 22 Nimm doch Weisung an aus seinem Mund, leg dir seine Worte ins Herz: |
23 Se te voltares humildemente para o Todo-poderoso, se afastares a iniqüidade de tua tenda, | 23 Kehrst du zum Allmächtigen um, so wirst du aufgerichtet. Hältst Unrecht deinem Zelt du fern, |
24 se atirares as barras de ouro ao pó, e o ouro de Ofir entre os pedregulhos da torrente, | 24 wirfst in den Staub das Edelgold, zum Flussgestein das Feingold, |
25 o Todo-poderoso será teu ouro e um monte de prata para ti. | 25 dann wird der Allmächtige dein Edelgold und erlesenes Silber für dich sein. |
26 Então farás do Todo-poderoso as tuas delícias, e levantarás teu rosto a Deus. | 26 Dann wirst du am Allmächtigen dich erfreuen und zu Gott dein Angesicht heben. |
27 Tu lhe rogarás, e ele te ouvirá, e cumprirás os teus votos: | 27 Flehst du ihn an, so hört er dich und du wirst deine Gelübde erfüllen. |
28 formarás os teus projetos, que terão feliz êxito, e a luz brilhará em tuas veredas. | 28 Beschließt du etwas, dann trifft es ein und Licht überstrahlt deine Wege. |
29 Pois Deus abaixa o altivo e o orgulhoso, mas socorre aquele que abaixa os olhos. | 29 Wer hochmütig redet, den duckt er, doch hilft er dem, der die Augen senkt. |
30 Salva o inocente, o qual é libertado pela pureza de suas mãos. | 30 Er rettet den, der schuldlos ist; durch deiner Hände Reinheit wird er gerettet. |