Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Livro de Jó 22


font
SAGRADA BIBLIALXX
1 Elifaz de Temã tomou a palavra nestes termos:1 υπολαβων δε ελιφας ο θαιμανιτης λεγει
2 Pode o homem ser útil a Deus? O sábio só é útil a si mesmo.2 ποτερον ουχι ο κυριος εστιν ο διδασκων συνεσιν και επιστημην
3 De que serve ao Todo-poderoso que tu sejas justo? Tem ele interesse que teu proceder seja íntegro?3 τι γαρ μελει τω κυριω εαν συ ησθα τοις εργοις αμεμπτος η ωφελεια οτι απλωσης την οδον σου
4 É por causa de tua piedade que ele te pune, e entra contigo em juízo?4 η λογον σου ποιουμενος ελεγξει σε και συνεισελευσεται σοι εις κρισιν
5 Não é enorme a tua malícia, e não são inumeráveis as tuas iniqüidades?5 ποτερον ουχ η κακια σου εστιν πολλη αναριθμητοι δε σου εισιν αι αμαρτιαι
6 Sem causa tomaste penhores a teus irmãos, despojaste de suas vestes os miseráveis;6 ηνεχυραζες δε τους αδελφους σου δια κενης αμφιασιν δε γυμνων αφειλου
7 não davas água ao sedento, recusavas o pão ao esfomeado.7 ουδε υδωρ διψωντας εποτισας αλλα πεινωντων εστερησας ψωμον
8 A terra era do mais forte, e o protegido é que nela se estabelecia.8 εθαυμασας δε τινων προσωπον ωκισας δε τους επι της γης
9 Despedias as viúvas com as mãos vazias, quebravas os braços dos órfãos.9 χηρας δε εξαπεστειλας κενας ορφανους δε εκακωσας
10 Eis por que estás cercado de laços, e os terrores súbitos te amedrontam.10 τοιγαρουν εκυκλωσαν σε παγιδες και εσπουδασεν σε πολεμος εξαισιος
11 A luz obscureceu-se; já não vês nada; e o dilúvio águas te engole.11 το φως σοι σκοτος απεβη κοιμηθεντα δε υδωρ σε εκαλυψεν
12 Não está Deus nas alturas dos céus? Vê a cabeça das estrelas como está alta!12 μη ουχι ο τα υψηλα ναιων εφορα τους δε υβρει φερομενους εταπεινωσεν
13 E dizes: Que sabe Deus? Pode ele julgar através da nuvem opaca?13 και ειπας τι εγνω ο ισχυρος η κατα του γνοφου κρινει
14 As nuvens formam um véu que o impede de ver; ele passeia pela abóbada do céu.14 νεφη αποκρυφη αυτου και ουχ οραθησεται και γυρον ουρανου διαπορευσεται
15 Segues, pois, rotas antigas por onde andavam os homens iníquos15 μη τριβον αιωνιον φυλαξεις ην επατησαν ανδρες αδικοι
16 que foram arrebatados antes do tempo, e cujos fundamentos foram arrastados com as águas,16 οι συνελημφθησαν αωροι ποταμος επιρρεων οι θεμελιοι αυτων
17 e que diziam a Deus: Retira-te de nós, que poderia fazer-nos o Todo-poderoso?17 οι λεγοντες κυριος τι ποιησει ημιν η τι επαξεται ημιν ο παντοκρατωρ
18 Foi ele, entretanto, que lhes cumulou de bens as casas; - longe de mim os conselhos dos maus! -18 ος δε ενεπλησεν τους οικους αυτων αγαθων βουλη δε ασεβων πορρω απ' αυτου
19 Vendo-os, os justos se alegram, e o inocente zomba deles:19 ιδοντες δικαιοι εγελασαν αμεμπτος δε εμυκτηρισεν
20 Nossos inimigos estão aniquilados, e o fogo devorou-lhes as riquezas!20 ει μη ηφανισθη η υποστασις αυτων και το καταλειμμα αυτων καταφαγεται πυρ
21 Reconcilia-te, pois, com {Deus} e faz as pazes com ele, é assim que te será de novo dada a felicidade;21 γενου δη σκληρος εαν υπομεινης ειτ' ο καρπος σου εσται εν αγαθοις
22 aceita a instrução de sua boca, e põe suas palavras em teu coração.22 εκλαβε δε εκ στοματος αυτου εξηγοριαν και αναλαβε τα ρηματα αυτου εν καρδια σου
23 Se te voltares humildemente para o Todo-poderoso, se afastares a iniqüidade de tua tenda,23 εαν δε επιστραφης και ταπεινωσης σεαυτον εναντι κυριου πορρω εποιησας απο διαιτης σου το αδικον
24 se atirares as barras de ouro ao pó, e o ouro de Ofir entre os pedregulhos da torrente,24 θηση επι χωματι εν πετρα και ως πετρα χειμαρρους ωφιρ
25 o Todo-poderoso será teu ouro e um monte de prata para ti.25 εσται ουν σου ο παντοκρατωρ βοηθος απο εχθρων καθαρον δε αποδωσει σε ωσπερ αργυριον πεπυρωμενον
26 Então farás do Todo-poderoso as tuas delícias, e levantarás teu rosto a Deus.26 ειτα παρρησιασθηση εναντι κυριου αναβλεψας εις τον ουρανον ιλαρως
27 Tu lhe rogarás, e ele te ouvirá, e cumprirás os teus votos:27 ευξαμενου δε σου προς αυτον εισακουσεται σου δωσει δε σοι αποδουναι τας ευχας
28 formarás os teus projetos, que terão feliz êxito, e a luz brilhará em tuas veredas.28 αποκαταστησει δε σοι διαιταν δικαιοσυνης επι δε οδοις σου εσται φεγγος
29 Pois Deus abaixa o altivo e o orgulhoso, mas socorre aquele que abaixa os olhos.29 οτι εταπεινωσεν αυτον και ερεις υπερηφανευσατο και κυφοντα οφθαλμοις σωσει
30 Salva o inocente, o qual é libertado pela pureza de suas mãos.30 ρυσεται αθωον και διασωθητι εν καθαραις χερσιν σου