1 Elifaz de Temã tomou a palavra nestes termos: | 1 Eliphaz de Témân prit la parole et dit: |
2 Pode o homem ser útil a Deus? O sábio só é útil a si mesmo. | 2 Un homme peut-il être utile à Dieu, quand un être sensé n'est utile qu'à soi? |
3 De que serve ao Todo-poderoso que tu sejas justo? Tem ele interesse que teu proceder seja íntegro? | 3 Shaddaï est-il intéressé par ta justice, tire-t-il profit de ta conduite intègre? |
4 É por causa de tua piedade que ele te pune, e entra contigo em juízo? | 4 Serait-ce à cause de ta piété qu'il te corrige et qu'il entre en jugement avec toi? |
5 Não é enorme a tua malícia, e não são inumeráveis as tuas iniqüidades? | 5 N'est-ce pas plutôt pour ta grande méchanceté, pour tes fautes illimitées? |
6 Sem causa tomaste penhores a teus irmãos, despojaste de suas vestes os miseráveis; | 6 Tu as exigé de tes frères des gages injustifiés, dépouillé de leurs vêtements ceux qui sont nus; |
7 não davas água ao sedento, recusavas o pão ao esfomeado. | 7 omis de désaltérer l'homme assoiffé et refusé le pain à l'affamé; |
8 A terra era do mais forte, e o protegido é que nela se estabelecia. | 8 livré la terre à un homme de main, pour que s'y installe le favori; |
9 Despedias as viúvas com as mãos vazias, quebravas os braços dos órfãos. | 9 renvoyé les veuves les mains vides et broyé le bras des orphelins. |
10 Eis por que estás cercado de laços, e os terrores súbitos te amedrontam. | 10 Voilà pourquoi des filets t'enveloppent et des frayeurs soudaines t'épouvantent. |
11 A luz obscureceu-se; já não vês nada; e o dilúvio águas te engole. | 11 La lumière s'est assombrie, tu n'y vois plus et la masse des eaux te submerge. |
12 Não está Deus nas alturas dos céus? Vê a cabeça das estrelas como está alta! | 12 Dieu n'est-il pas au plus haut des cieux, ne voit-il pas la tête des étoiles? |
13 E dizes: Que sabe Deus? Pode ele julgar através da nuvem opaca? | 13 Et parce qu'il est là-haut tu as dit: "Que connaît Dieu? Peut-il juger à travers la nuée sombre? |
14 As nuvens formam um véu que o impede de ver; ele passeia pela abóbada do céu. | 14 Les nuages sont pour lui un voile opaque et il circule au pourtour des cieux." |
15 Segues, pois, rotas antigas por onde andavam os homens iníquos | 15 Veux-tu donc suivre la route antique que foulèrent les hommes pervers? |
16 que foram arrebatados antes do tempo, e cujos fundamentos foram arrastados com as águas, | 16 Ils furent enlevés avant le temps et un fleuve noya leurs fondations. |
17 e que diziam a Deus: Retira-te de nós, que poderia fazer-nos o Todo-poderoso? | 17 Car ils disaient à Dieu: "Eloigne-toi de nous! Que peut nous faire Shaddaï?" |
18 Foi ele, entretanto, que lhes cumulou de bens as casas; - longe de mim os conselhos dos maus! - | 18 Et lui comblait de biens leurs maisons, tout en étant tenu à l'écart du conseil des méchants! |
19 Vendo-os, os justos se alegram, e o inocente zomba deles: | 19 A ce spectacle, les justes se sont réjouis et l'homme intègre s'est moqué d'eux: |
20 Nossos inimigos estão aniquilados, e o fogo devorou-lhes as riquezas! | 20 "Comme ils ont été supprimés, nos adversaires! et quel feu a dévoré leur abondance!" |
21 Reconcilia-te, pois, com {Deus} e faz as pazes com ele, é assim que te será de novo dada a felicidade; | 21 Allons! Réconcilie-toi avec lui et fais la paix: ainsi ton bonheur te sera rendu. |
22 aceita a instrução de sua boca, e põe suas palavras em teu coração. | 22 Recueille de sa bouche la doctrine et place ses paroles dans ton coeur. |
23 Se te voltares humildemente para o Todo-poderoso, se afastares a iniqüidade de tua tenda, | 23 Si tu reviens à Shaddaï en humilié, si tu éloignes de ta tente l'injustice, |
24 se atirares as barras de ouro ao pó, e o ouro de Ofir entre os pedregulhos da torrente, | 24 si tu déposes ton or sur la poussière, l'Ophir parmi les cailloux du torrent, |
25 o Todo-poderoso será teu ouro e um monte de prata para ti. | 25 Shaddaï sera pour toi des lingots d'or et de l'argent en monceaux. |
26 Então farás do Todo-poderoso as tuas delícias, e levantarás teu rosto a Deus. | 26 Alors tu feras de Shaddaï tes délices et tu lèveras vers Dieu ta face. |
27 Tu lhe rogarás, e ele te ouvirá, e cumprirás os teus votos: | 27 Tes prières, il les exaucera et tu pourras acquitter tes voeux. |
28 formarás os teus projetos, que terão feliz êxito, e a luz brilhará em tuas veredas. | 28 Toutes tes entreprises réussiront et sur ta route brillera la lumière. |
29 Pois Deus abaixa o altivo e o orgulhoso, mas socorre aquele que abaixa os olhos. | 29 Car il abaisse l'orgueil des superbes, mais il sauve l'homme aux yeux baissés. |
30 Salva o inocente, o qual é libertado pela pureza de suas mãos. | 30 Il délivre l'homme innocent; aie les mains pures, et tu seras sauvé. |