1 Elifaz de Temã tomou a palavra nestes termos: | 1 Élifaz de Téman prit alors la parole: |
2 Pode o homem ser útil a Deus? O sábio só é útil a si mesmo. | 2 Qu’est-ce qu’un homme peut apporter à Dieu? L’homme de bon sens n’est utile qu’à lui-même. |
3 De que serve ao Todo-poderoso que tu sejas justo? Tem ele interesse que teu proceder seja íntegro? | 3 Qu’importe au Tout-Puissant que tu aies tes raisons? Que gagne-t-il si tu te vois parfait? |
4 É por causa de tua piedade que ele te pune, e entra contigo em juízo? | 4 Est-ce pour ta piété que Dieu te corrige et qu’il te fait un procès? |
5 Não é enorme a tua malícia, e não são inumeráveis as tuas iniqüidades? | 5 N’est-ce pas plutôt que ta méchanceté est grande et tes fautes innombrables? |
6 Sem causa tomaste penhores a teus irmãos, despojaste de suas vestes os miseráveis; | 6 Sans motif tu exigeais de tes frères des gages, il restaient nus car tu prenais leur manteau! |
7 não davas água ao sedento, recusavas o pão ao esfomeado. | 7 Tu ne donnais pas à boire à l’assoiffé, à l’affamé tu refusais le pain. |
8 A terra era do mais forte, e o protegido é que nela se estabelecia. | 8 Qu’arrive un homme fort, il s’empare des terres, et les gens en place s’y installent. |
9 Despedias as viúvas com as mãos vazias, quebravas os braços dos órfãos. | 9 Tu renvoyais les veuves les mains vides et tu brisais les bras de l’orphelin. |
10 Eis por que estás cercado de laços, e os terrores súbitos te amedrontam. | 10 C’est pourquoi te voilà entouré de pièges, paralysé soudain par la peur. |
11 A luz obscureceu-se; já não vês nada; e o dilúvio águas te engole. | 11 La lumière s’est éteinte et tu ne vois plus, les eaux en crue t’ont submergé. |
12 Não está Deus nas alturas dos céus? Vê a cabeça das estrelas como está alta! | 12 Bien sûr, Dieu est très haut dans les cieux: vois comme les étoiles sont hautes! |
13 E dizes: Que sabe Deus? Pode ele julgar através da nuvem opaca? | 13 Mais alors tu as dit “Qu’est-ce que Dieu sait? Pourra-t-il juger à travers les nuages? |
14 As nuvens formam um véu que o impede de ver; ele passeia pela abóbada do céu. | 14 Les nuées font écran et il ne voit pas; il reste à se promener au pourtour des cieux.” |
15 Segues, pois, rotas antigas por onde andavam os homens iníquos | 15 Veux-tu donc retomber dans les vieux chemins où s’avançaient les habitués du mal? |
16 que foram arrebatados antes do tempo, e cujos fundamentos foram arrastados com as águas, | 16 Un instant a suffi pour les balayer, la crue des eaux emporta leurs fondations! |
17 e que diziam a Deus: Retira-te de nós, que poderia fazer-nos o Todo-poderoso? | 17 Car ils disaient à Dieu: “Tiens-toi à l’écart! Que peut nous faire le Tout-Puissant?” |
18 Foi ele, entretanto, que lhes cumulou de bens as casas; - longe de mim os conselhos dos maus! - | 18 C’est lui qui remplissait leurs maisons de richesses, mais les méchants prenaient leurs décisions sans lui. |
19 Vendo-os, os justos se alegram, e o inocente zomba deles: | 19 Les justes le voient et se réjouissent, l’homme intègre se moque d’eux: |
20 Nossos inimigos estão aniquilados, e o fogo devorou-lhes as riquezas! | 20 “Leur fortune est anéantie, le feu a dévoré tout ce qu’ils possédaient!” |
21 Reconcilia-te, pois, com {Deus} e faz as pazes com ele, é assim que te será de novo dada a felicidade; | 21 Allons, rapproche-toi de lui, fais la paix, c’est le moyen de relever ta fortune. |
22 aceita a instrução de sua boca, e põe suas palavras em teu coração. | 22 Reçois de sa bouche son instruction, et garde en ton cœur ses paroles. |
23 Se te voltares humildemente para o Todo-poderoso, se afastares a iniqüidade de tua tenda, | 23 Reviens humblement vers le Tout-Puissant, éloigne de ta tente ce qui est injustice, |
24 se atirares as barras de ouro ao pó, e o ouro de Ofir entre os pedregulhos da torrente, | 24 ne fais pas plus de cas de l’or que de la terre, de l’or d’Ofir que des pierres du torrent. |
25 o Todo-poderoso será teu ouro e um monte de prata para ti. | 25 Le Puissant aussitôt se fera ton or, ta montagne d’argent. |
26 Então farás do Todo-poderoso as tuas delícias, e levantarás teu rosto a Deus. | 26 Tu trouveras ta joie dans le Tout-Puissant, tu lèveras vers lui ton regard. |
27 Tu lhe rogarás, e ele te ouvirá, e cumprirás os teus votos: | 27 Tu l’invoqueras et il t’exaucera; si tu fais un vœu, tu n’auras plus qu’à t’acquitter. |
28 formarás os teus projetos, que terão feliz êxito, e a luz brilhará em tuas veredas. | 28 Tu feras des projets, ils réussiront, la lumière brillera sur tous tes chemins. |
29 Pois Deus abaixa o altivo e o orgulhoso, mas socorre aquele que abaixa os olhos. | 29 Car Dieu abaisse l’orgueilleux et sauve celui qui tient les yeux baissés. |
30 Salva o inocente, o qual é libertado pela pureza de suas mãos. | 30 Il délivre l’innocent: si tu as les mains pures, tu seras sauvé! |