1 Elifaz de Temã tomou a palavra nestes termos: | 1 ויען אליפז התמני ויאמר |
2 Pode o homem ser útil a Deus? O sábio só é útil a si mesmo. | 2 הלאל יסכן גבר כי יסכן עלימו משכיל |
3 De que serve ao Todo-poderoso que tu sejas justo? Tem ele interesse que teu proceder seja íntegro? | 3 החפץ לשדי כי תצדק ואם בצע כי תתם דרכיך |
4 É por causa de tua piedade que ele te pune, e entra contigo em juízo? | 4 המיראתך יכיחך יבוא עמך במשפט |
5 Não é enorme a tua malícia, e não são inumeráveis as tuas iniqüidades? | 5 הלא רעתך רבה ואין קץ לעונתיך |
6 Sem causa tomaste penhores a teus irmãos, despojaste de suas vestes os miseráveis; | 6 כי תחבל אחיך חנם ובגדי ערומים תפשיט |
7 não davas água ao sedento, recusavas o pão ao esfomeado. | 7 לא מים עיף תשקה ומרעב תמנע לחם |
8 A terra era do mais forte, e o protegido é que nela se estabelecia. | 8 ואיש זרוע לו הארץ ונשוא פנים ישב בה |
9 Despedias as viúvas com as mãos vazias, quebravas os braços dos órfãos. | 9 אלמנות שלחת ריקם וזרעות יתמים ידכא |
10 Eis por que estás cercado de laços, e os terrores súbitos te amedrontam. | 10 על כן סביבותיך פחים ויבהלך פחד פתאם |
11 A luz obscureceu-se; já não vês nada; e o dilúvio águas te engole. | 11 או חשך לא תראה ושפעת מים תכסך |
12 Não está Deus nas alturas dos céus? Vê a cabeça das estrelas como está alta! | 12 הלא אלוה גבה שמים וראה ראש כוכבים כי רמו |
13 E dizes: Que sabe Deus? Pode ele julgar através da nuvem opaca? | 13 ואמרת מה ידע אל הבעד ערפל ישפוט |
14 As nuvens formam um véu que o impede de ver; ele passeia pela abóbada do céu. | 14 עבים סתר לו ולא יראה וחוג שמים יתהלך |
15 Segues, pois, rotas antigas por onde andavam os homens iníquos | 15 הארח עולם תשמר אשר דרכו מתי און |
16 que foram arrebatados antes do tempo, e cujos fundamentos foram arrastados com as águas, | 16 אשר קמטו ולא עת נהר יוצק יסודם |
17 e que diziam a Deus: Retira-te de nós, que poderia fazer-nos o Todo-poderoso? | 17 האמרים לאל סור ממנו ומה יפעל שדי למו |
18 Foi ele, entretanto, que lhes cumulou de bens as casas; - longe de mim os conselhos dos maus! - | 18 והוא מלא בתיהם טוב ועצת רשעים רחקה מני |
19 Vendo-os, os justos se alegram, e o inocente zomba deles: | 19 יראו צדיקים וישמחו ונקי ילעג למו |
20 Nossos inimigos estão aniquilados, e o fogo devorou-lhes as riquezas! | 20 אם לא נכחד קימנו ויתרם אכלה אש |
21 Reconcilia-te, pois, com {Deus} e faz as pazes com ele, é assim que te será de novo dada a felicidade; | 21 הסכן נא עמו ושלם בהם תבואתך טובה |
22 aceita a instrução de sua boca, e põe suas palavras em teu coração. | 22 קח נא מפיו תורה ושים אמריו בלבבך |
23 Se te voltares humildemente para o Todo-poderoso, se afastares a iniqüidade de tua tenda, | 23 אם תשוב עד שדי תבנה תרחיק עולה מאהלך |
24 se atirares as barras de ouro ao pó, e o ouro de Ofir entre os pedregulhos da torrente, | 24 ושית על עפר בצר ובצור נחלים אופיר |
25 o Todo-poderoso será teu ouro e um monte de prata para ti. | 25 והיה שדי בצריך וכסף תועפות לך |
26 Então farás do Todo-poderoso as tuas delícias, e levantarás teu rosto a Deus. | 26 כי אז על שדי תתענג ותשא אל אלוה פניך |
27 Tu lhe rogarás, e ele te ouvirá, e cumprirás os teus votos: | 27 תעתיר אליו וישמעך ונדריך תשלם |
28 formarás os teus projetos, que terão feliz êxito, e a luz brilhará em tuas veredas. | 28 ותגזר אומר ויקם לך ועל דרכיך נגה אור |
29 Pois Deus abaixa o altivo e o orgulhoso, mas socorre aquele que abaixa os olhos. | 29 כי השפילו ותאמר גוה ושח עינים יושע |
30 Salva o inocente, o qual é libertado pela pureza de suas mãos. | 30 ימלט אי נקי ונמלט בבר כפיך |