1 Elifaz de Temã tomou a palavra nestes termos: | 1 Eliphaz of Teman spoke next. He said: |
2 Pode o homem ser útil a Deus? O sábio só é útil a si mesmo. | 2 Can a human being contribute anything to God, when even someone intel igent can benefit onlyhimself? |
3 De que serve ao Todo-poderoso que tu sejas justo? Tem ele interesse que teu proceder seja íntegro? | 3 Does Shaddai derive any benefit from your uprightness, or profit from your blameless conduct? |
4 É por causa de tua piedade que ele te pune, e entra contigo em juízo? | 4 Do you think he is punishing you for your piety and bringing you to justice for that? |
5 Não é enorme a tua malícia, e não são inumeráveis as tuas iniqüidades? | 5 No, for your great wickedness, more likely, for your unlimited sins! |
6 Sem causa tomaste penhores a teus irmãos, despojaste de suas vestes os miseráveis; | 6 You have exacted unearned pledges from your brothers, stripped people naked of their clothes, |
7 não davas água ao sedento, recusavas o pão ao esfomeado. | 7 failed to give water to the thirsty and refused bread to the hungry; |
8 A terra era do mais forte, e o protegido é que nela se estabelecia. | 8 handed the land over to a strong man, for some favoured person to move in, |
9 Despedias as viúvas com as mãos vazias, quebravas os braços dos órfãos. | 9 sent widows away empty-handed and crushed the arms of orphans. |
10 Eis por que estás cercado de laços, e os terrores súbitos te amedrontam. | 10 No wonder, then, if snares are al around you, and sudden terrors make you afraid; |
11 A luz obscureceu-se; já não vês nada; e o dilúvio águas te engole. | 11 if light has turned to darkness, so that you cannot see, and you have been submerged in the flood. |
12 Não está Deus nas alturas dos céus? Vê a cabeça das estrelas como está alta! | 12 Does not God live high in the heavens, does he not see the zenith of the stars? |
13 E dizes: Que sabe Deus? Pode ele julgar através da nuvem opaca? | 13 And because he is up there, you have said, 'What does God know? Can he judge through the darkcloud? |
14 As nuvens formam um véu que o impede de ver; ele passeia pela abóbada do céu. | 14 The clouds, to him, are an impenetrable veil, as he goes his way on the rim of the heavens.' |
15 Segues, pois, rotas antigas por onde andavam os homens iníquos | 15 And wil you stil fol ow the ancient trail trodden by the wicked, |
16 que foram arrebatados antes do tempo, e cujos fundamentos foram arrastados com as águas, | 16 those who were borne off before their time, whose foundations were swamped by a flood, |
17 e que diziam a Deus: Retira-te de nós, que poderia fazer-nos o Todo-poderoso? | 17 for having said to God, 'Go away! What can Shaddai do to us?' |
18 Foi ele, entretanto, que lhes cumulou de bens as casas; - longe de mim os conselhos dos maus! - | 18 Yet he himself had filled their houses with good things, although excluded from the plans of thewicked! |
19 Vendo-os, os justos se alegram, e o inocente zomba deles: | 19 At such a spectacle, the upright rejoice, and the innocent deride them: |
20 Nossos inimigos estão aniquilados, e o fogo devorou-lhes as riquezas! | 20 'See how our enemies have been destroyed! See how their wealth has perished in the flames!' |
21 Reconcilia-te, pois, com {Deus} e faz as pazes com ele, é assim que te será de novo dada a felicidade; | 21 Wel then! Make peace with him, be reconciled, and al your happiness will be restored to you. |
22 aceita a instrução de sua boca, e põe suas palavras em teu coração. | 22 Welcome the teaching from his lips, and keep his words close to your heart. |
23 Se te voltares humildemente para o Todo-poderoso, se afastares a iniqüidade de tua tenda, | 23 If you return, humbled, to Shaddai and drive wickedness far from your tent, |
24 se atirares as barras de ouro ao pó, e o ouro de Ofir entre os pedregulhos da torrente, | 24 if you lay your gold down on the dust, Ophir down among the pebbles of the torrent, |
25 o Todo-poderoso será teu ouro e um monte de prata para ti. | 25 Shaddai wil be bars of gold to you and silver piled in heaps. |
26 Então farás do Todo-poderoso as tuas delícias, e levantarás teu rosto a Deus. | 26 Then Shaddai will be al your delight, and you wil lift your face to God. |
27 Tu lhe rogarás, e ele te ouvirá, e cumprirás os teus votos: | 27 You wil pray, and he wil hear; and you wil be able to fulfil your vows. |
28 formarás os teus projetos, que terão feliz êxito, e a luz brilhará em tuas veredas. | 28 Whatever you undertake wil go wel , and light will shine on your path; |
29 Pois Deus abaixa o altivo e o orgulhoso, mas socorre aquele que abaixa os olhos. | 29 for he casts down the pride of the arrogant, but he saves those of downcast eyes. |
30 Salva o inocente, o qual é libertado pela pureza de suas mãos. | 30 He rescues anyone who is innocent; have your hands clean, and you wil be saved. |