Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Livro de Jó 20


font
SAGRADA BIBLIABIBBIA TINTORI
1 Sofar de Naama falou nestes termos:1 Prese allora la parola Sofar di Naama, e disse:
2 É por isso que meus pensamentos me sugerem uma resposta, e estou impaciente por falar.2 « Per questo i miei pensieri si inseguono e la mia mente va dietro a molti.
3 Ouvi queixas injuriosas, foram palavras vãs que responderam a meu espírito.3 Starò a sentire la dottrina colla quale mi accusi e lo spirito della mia intelligenza mi suggerirà le risposte.
4 Não sabes bem que, em todos os tempos, desde que o homem foi posto na terra,4 Io so questo: che fin da principio, fin da quando l'uomo fu posto sulla terra,
5 o triunfo dos maus é breve, e a alegria do ímpio só dura um instante?5 il trionfo degli empi è breve, e la gioia dell'ipocrita è d'un istante.
6 Ainda mesmo que sua estatura chegasse até o céu e sua cabeça tocasse a nuvem,6 Anche se la sua superbia s'innalzerà fino al cielo e la sua testa toccherà le nubi,
7 como o seu próprio esterco, ele perece para sempre, e aqueles que o viam, indagam onde ele está.7 alla fine perirà come letame, e quanti l'avevan veduto diranno: Dov'è?
8 Como um sonho, ele voa, ninguém mais o encontra, desaparece como uma visão noturna.8 Volato via come sogno, non sarà più ritrovato, sparirà come visione notturna.
9 O olho que o viu, já não mais o vê, nem o verá mais a sua morada.9 L'occhio che lo mirava non lo vedrà più, non lo vedrà più la sua dimora.
10 Seus filhos aplacarão os pobres, suas mãos restituirão suas riquezas.10 I suoi figli saran consumati dalla miseria, e le sue mani gli renderanno il dolore meritato.
11 Seus ossos estavam cheios de vigor juvenil, sua mocidade deita-se com ele no pó.11 Le sue ossa saran piene dei vizi della sua giovinezza, i quali andranno a dormire con lui nella polvere.
12 Se o mal lhe foi doce na boca, se o ocultou debaixo da língua,12 Siccome il male è dolce alla sua bocca, egli lo nasconderà sotto la sua lingua,
13 se o reteve e não o abandonou, se o saboreou com seu paladar,13 lo assaporerà senza lasciarlo, lo terrà nascosto nella sua gola.
14 esse alimento se transformará em suas entranhas, e se converterá interiormente em fel de áspides.14 Ma il cibo nelle sue viscere si trasformerà interiormente in fiele di aspidi,
15 Vomitará as riquezas que engoliu; Deus as fará sair-lhe do ventre.15 le ricchezze che ha divorate le vomiterà: Dio gliele caverà dal ventre.
16 Sugava o veneno de áspides, a língua da víbora o matará.16 Egli succhierà il capo degli aspidi, e la lingua della vipera lo ucciderà.
17 Não verá correr os riachos de óleo, as torrentes de mel e de leite.17 Non vedrà i ruscelli del fiume, nè i torrenti di miele e di latte.
18 Vomitará seu ganho, sem poder engoli-lo, não gozará o fruto de seu tráfico.18 Pagherà il fio di quanto ha fatto senza però essere consumato. Dovrà soffrire in proporzione delle sue macchinazioni,
19 Porque maltratou, desamparou os pobres, roubou uma casa que não tinha construído,19 perchè oppresse e spogliò i poveri, rapì la casa non edificata da lui.
20 porque sua avidez é insaciável, não salvará o que lhe era mais caro.20 Il suo ventre non fu saziato, e quando avrà tutto quello che bramava, non potrà possederlo.
21 Nada escapava à sua voracidade: é por isso que sua felicidade não há de durar.21 Nulla avanzò del suo cibo; nulla resterà dei suoi beni.
22 Em plena abundância, sentirá escassez; todos os golpes da infelicidade caem sobre ele.22 Quando sarà satollo si troverà nelle strettezze, smanierà, e tutti i dolori piomberanno sopra di lui.
23 Para encher-lhe o ventre {Deus} desencadeia o fogo de sua cólera, e fará chover a dor sobre ele.23 Che sia riempito il suo ventre, affinchè Dio scagli sopra di lui le collere del suo furore e piova sopra di lui i suoi fulmini!
24 Se foge diante da arma de ferro, o arco de bronze o traspassa,24 Fuggirà le armi di ferro, e sarà trapassato dall'arco di rame.
25 um dardo sai-lhe das costas, um aço fulgurante sai-lhe do fígado. O terror desaba sobre ele,25 Tratto e cavato dal fodero, scintilla come folgore nella sua amarezza; vanno e vengono sopra di lui orribili (spettri).
26 e ser-lhe-ão reservadas as trevas. Um fogo, que o homem não acendeu, o devora e consome o que sobra em sua tenda.26 Tutte le tenebre son nascoste nei suoi segreti; un fuoco non acceso (dall'uomo) lo divorerà; giacerà afflitto e abbandonato nella sua tenda.
27 Os céus revelam seu crime, a terra levanta-se contra ele,27 I cieli riveleranno la sua iniquità, la terra insorgerà contro di lui.
28 uma torrente joga-se contra sua casa, que é levada no dia da cólera divina.28 I rampolli della sua casa saranno esposti, spariranno nel giorno del furore di Dio.
29 Tal é a sorte que Deus reserva ao mau, e a herança que Deus lhe destina.29 Questa è la sorte da Dio riserbata all'empio, l'eredità riserbata alle sue azioni dal Signore ».