1 Sofar de Naama falou nestes termos: | 1 Then Zophar the Naamathite answered by saying: |
2 É por isso que meus pensamentos me sugerem uma resposta, e estou impaciente por falar. | 2 In response, various thoughts succeed one another in me, and my mind moves quickly through different ideas. |
3 Ouvi queixas injuriosas, foram palavras vãs que responderam a meu espírito. | 3 The teaching you use to admonish me, I will hear, and the spirit of my understanding will respond for me. |
4 Não sabes bem que, em todos os tempos, desde que o homem foi posto na terra, | 4 This, I know, is from the beginning, from the time that man was set over the earth: |
5 o triunfo dos maus é breve, e a alegria do ímpio só dura um instante? | 5 that the praise of the impious shall be short, and the joy of the hypocrite lasts only a moment. |
6 Ainda mesmo que sua estatura chegasse até o céu e sua cabeça tocasse a nuvem, | 6 If his pride ascends even towards the heavens, and his head touches the clouds, |
7 como o seu próprio esterco, ele perece para sempre, e aqueles que o viam, indagam onde ele está. | 7 in the end, he will be destroyed like a trash heap, and those who had seen him will say: “Where is he?” |
8 Como um sonho, ele voa, ninguém mais o encontra, desaparece como uma visão noturna. | 8 Like a dream that flies away, he will not be found; he will pass away like a nightmare. |
9 O olho que o viu, já não mais o vê, nem o verá mais a sua morada. | 9 The eyes that had seen him, will not see him; no longer will his own place admire him. |
10 Seus filhos aplacarão os pobres, suas mãos restituirão suas riquezas. | 10 His sons will be worn away by poverty, and his own hands will deliver his grief to him. |
11 Seus ossos estavam cheios de vigor juvenil, sua mocidade deita-se com ele no pó. | 11 His bones will be filled with the vices of his youth, and they will sleep with him in the dust. |
12 Se o mal lhe foi doce na boca, se o ocultou debaixo da língua, | 12 For, when evil will be sweet in his mouth, he will hide it under his tongue. |
13 se o reteve e não o abandonou, se o saboreou com seu paladar, | 13 He will permit it, and not abandon it, and he will conceal it in his throat. |
14 esse alimento se transformará em suas entranhas, e se converterá interiormente em fel de áspides. | 14 His bread in his belly will be turned into the venom of snakes within him. |
15 Vomitará as riquezas que engoliu; Deus as fará sair-lhe do ventre. | 15 The riches that he devours, he will vomit up, and from his stomach God will draw them out. |
16 Sugava o veneno de áspides, a língua da víbora o matará. | 16 He will suck the head of snakes, and the tongue of the viper will kill him. |
17 Não verá correr os riachos de óleo, as torrentes de mel e de leite. | 17 (May he never see the streams of the river, the torrents of honey and butter.) |
18 Vomitará seu ganho, sem poder engoli-lo, não gozará o fruto de seu tráfico. | 18 He will be repaid for all he has done, yet he will not be consumed; according to the multitude of his schemes, so also will he suffer. |
19 Porque maltratou, desamparou os pobres, roubou uma casa que não tinha construído, | 19 For, having broken in, he stripped the poor. He has quickly stolen away a house he did not build. |
20 porque sua avidez é insaciável, não salvará o que lhe era mais caro. | 20 And yet his stomach will not be satisfied, and when he has the things he desires, he will not be able to possess them. |
21 Nada escapava à sua voracidade: é por isso que sua felicidade não há de durar. | 21 Nothing remained of his portion, and, because of this, nothing will continue of his kind. |
22 Em plena abundância, sentirá escassez; todos os golpes da infelicidade caem sobre ele. | 22 When he will be satisfied, he will be constrained; he will seethe, and all anguish will fall upon him. |
23 Para encher-lhe o ventre {Deus} desencadeia o fogo de sua cólera, e fará chover a dor sobre ele. | 23 May his stomach be filled, so that God may send forth the fury of his wrath to him and may rain down his battle upon him. |
24 Se foge diante da arma de ferro, o arco de bronze o traspassa, | 24 He will flee from weapons of iron, and he will fall in an arc of brass, |
25 um dardo sai-lhe das costas, um aço fulgurante sai-lhe do fígado. O terror desaba sobre ele, | 25 which had been drawn and had issued forth from its sheath, glittering in its bitterness: the horrible ones will go forth and approach over him. |
26 e ser-lhe-ão reservadas as trevas. Um fogo, que o homem não acendeu, o devora e consome o que sobra em sua tenda. | 26 All darkness has been hidden in his secrecy. A fire that has not been set will devour him; he will be thrown down and forsaken in his tabernacle. |
27 Os céus revelam seu crime, a terra levanta-se contra ele, | 27 The heavens will reveal his sinfulness, and the earth will rise up against him. |
28 uma torrente joga-se contra sua casa, que é levada no dia da cólera divina. | 28 The offspring of his house will be exposed; he will be pulled down in the day of God’s wrath. |
29 Tal é a sorte que Deus reserva ao mau, e a herança que Deus lhe destina. | 29 This is the portion of a wicked man from God, and the inheritance of his words from the Lord. |