Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Livro de Jó 20


font
SAGRADA BIBLIALA SACRA BIBBIA
1 Sofar de Naama falou nestes termos:1 Allora Zofar di Naama prese la parola e disse:
2 É por isso que meus pensamentos me sugerem uma resposta, e estou impaciente por falar.2 "Per questo le mie riflessioni mi spingono a rispondere: a causa dell'agitazione che sento in me.
3 Ouvi queixas injuriosas, foram palavras vãs que responderam a meu espírito.3 Ho ascoltato una lezione umiliante, ma l'ispirazione del mio senno mi fa replicare.
4 Não sabes bem que, em todos os tempos, desde que o homem foi posto na terra,4 Non sai tu che da sempre, da quando l'uomo fu posto sulla terra,
5 o triunfo dos maus é breve, e a alegria do ímpio só dura um instante?5 la felicità dei malvagi è effimera e la gioia degli empi dura un istante?
6 Ainda mesmo que sua estatura chegasse até o céu e sua cabeça tocasse a nuvem,6 Anche se la sua ambizione sale fino al cielo e il suo capo tocca le nubi,
7 como o seu próprio esterco, ele perece para sempre, e aqueles que o viam, indagam onde ele está.7 perirà per sempre, come il suo escremento, e chi l'ha visto dirà: "Dov'è?".
8 Como um sonho, ele voa, ninguém mais o encontra, desaparece como uma visão noturna.8 Svanisce come un sogno e più non si trova; si dilegua come una visione notturna.
9 O olho que o viu, já não mais o vê, nem o verá mais a sua morada.9 L'occhio che lo vedeva, non lo scorge più; anche la sua dimora l'ha perduto di vista.
10 Seus filhos aplacarão os pobres, suas mãos restituirão suas riquezas.10 I suoi figli dovranno indennizzare i poveri e le loro mani restituiranno le sue ricchezze.
11 Seus ossos estavam cheios de vigor juvenil, sua mocidade deita-se com ele no pó.11 Le sue ossa ancor piene di vigore con lui giacciono nella polvere.
12 Se o mal lhe foi doce na boca, se o ocultou debaixo da língua,12 Se fu dolce il male alla sua bocca, se lo nascondeva sotto la lingua,
13 se o reteve e não o abandonou, se o saboreou com seu paladar,13 se lo assapora, senza inghiottirlo ritenendolo contro il palato,
14 esse alimento se transformará em suas entranhas, e se converterá interiormente em fel de áspides.14 il suo cibo si altera nelle sue viscere, divenendo un veleno di vipera dentro di lui.
15 Vomitará as riquezas que engoliu; Deus as fará sair-lhe do ventre.15 I beni che aveva divorato, li rivomita; Dio glieli caccia fuori dal ventre.
16 Sugava o veneno de áspides, a língua da víbora o matará.16 Succhiò veleno di aspide, una lingua di vipera lo uccide.
17 Não verá correr os riachos de óleo, as torrentes de mel e de leite.17 Non vedrà più ruscelli d'olio, torrenti di miele e fior di latte.
18 Vomitará seu ganho, sem poder engoli-lo, não gozará o fruto de seu tráfico.18 Restituisce il frutto della fatica, senza averne goduto, e di ciò che guadagnò commerciando, non si rallegra.
19 Porque maltratou, desamparou os pobres, roubou uma casa que não tinha construído,19 Perché ha oppresso e lasciato in miseria i poveri e si appropriò di case che non costruì;
20 porque sua avidez é insaciável, não salvará o que lhe era mais caro.20 perché il suo ventre non ha saputo accontentarsi, non poteva sottrarsi al suo appetito.
21 Nada escapava à sua voracidade: é por isso que sua felicidade não há de durar.21 Niente sfuggiva alla sua voracità, perciò il suo benessere non è stabile.
22 Em plena abundância, sentirá escassez; todos os golpes da infelicidade caem sobre ele.22 Nel colmo dell'abbondanza si troverà in strettezze, tutti i colpi della sventura piomberanno su di lui.
23 Para encher-lhe o ventre {Deus} desencadeia o fogo de sua cólera, e fará chover a dor sobre ele.23 Quando starà per riempire il suo ventre, Dio scatenerà contro di lui l'ardore della sua ira e gli farà piovere addosso brace.
24 Se foge diante da arma de ferro, o arco de bronze o traspassa,24 Se sfugge all'arma del ferro, lo trafiggerà l'arma di bronzo;
25 um dardo sai-lhe das costas, um aço fulgurante sai-lhe do fígado. O terror desaba sobre ele,25 estrae la freccia che esce dal suo corpo, e quando la punta abbandona il fegato, i terrori irrompono su di lui.
26 e ser-lhe-ão reservadas as trevas. Um fogo, que o homem não acendeu, o devora e consome o que sobra em sua tenda.26 Tutte le tenebre sono a lui riservate, lo divora un fuoco non acceso da uomo; esso consuma quanto è rimasto nella tenda.
27 Os céus revelam seu crime, a terra levanta-se contra ele,27 Il cielo rivela la sua iniquità e contro di lui si solleva la terra.
28 uma torrente joga-se contra sua casa, que é levada no dia da cólera divina.28 Un'alluvione travolge la sua casa, acque tumultuose nel giorno della sua ira.
29 Tal é a sorte que Deus reserva ao mau, e a herança que Deus lhe destina.29 Questa è la sorte che Dio riserva all'uomo malvagio, la parte di eredità aggiudicatagli da Dio".