Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Livro de Jó 20


font
SAGRADA BIBLIALXX
1 Sofar de Naama falou nestes termos:1 υπολαβων δε σωφαρ ο μιναιος λεγει
2 É por isso que meus pensamentos me sugerem uma resposta, e estou impaciente por falar.2 ουχ ουτως υπελαμβανον αντερειν σε ταυτα και ουχι συνιετε μαλλον η και εγω
3 Ouvi queixas injuriosas, foram palavras vãs que responderam a meu espírito.3 παιδειαν εντροπης μου ακουσομαι και πνευμα εκ της συνεσεως αποκρινεται μοι
4 Não sabes bem que, em todos os tempos, desde que o homem foi posto na terra,4 μη ταυτα εγνως απο του ετι αφ' ου ετεθη ανθρωπος επι της γης
5 o triunfo dos maus é breve, e a alegria do ímpio só dura um instante?5 ευφροσυνη γαρ ασεβων πτωμα εξαισιον χαρμονη δε παρανομων απωλεια
6 Ainda mesmo que sua estatura chegasse até o céu e sua cabeça tocasse a nuvem,6 εαν αναβη εις ουρανον αυτου τα δωρα η δε θυσια αυτου νεφων αψηται
7 como o seu próprio esterco, ele perece para sempre, e aqueles que o viam, indagam onde ele está.7 οταν γαρ δοκη ηδη κατεστηριχθαι τοτε εις τελος απολειται οι δε ιδοντες αυτον ερουσιν που εστιν
8 Como um sonho, ele voa, ninguém mais o encontra, desaparece como uma visão noturna.8 ωσπερ ενυπνιον εκπετασθεν ου μη ευρεθη επτη δε ωσπερ φασμα νυκτερινον
9 O olho que o viu, já não mais o vê, nem o verá mais a sua morada.9 οφθαλμος παρεβλεψεν και ου προσθησει και ουκετι προσνοησει αυτον ο τοπος αυτου
10 Seus filhos aplacarão os pobres, suas mãos restituirão suas riquezas.10 τους υιους αυτου ολεσαισαν ηττονες αι δε χειρες αυτου πυρσευσαισαν οδυνας
11 Seus ossos estavam cheios de vigor juvenil, sua mocidade deita-se com ele no pó.11 οστα αυτου ενεπλησθησαν νεοτητος αυτου και μετ' αυτου επι χωματος κοιμηθησεται
12 Se o mal lhe foi doce na boca, se o ocultou debaixo da língua,12 εαν γλυκανθη εν στοματι αυτου κακια κρυψει αυτην υπο την γλωσσαν αυτου
13 se o reteve e não o abandonou, se o saboreou com seu paladar,13 ου φεισεται αυτης και ουκ εγκαταλειψει αυτην και συνεξει αυτην εν μεσω του λαρυγγος αυτου
14 esse alimento se transformará em suas entranhas, e se converterá interiormente em fel de áspides.14 και ου μη δυνηθη βοηθησαι εαυτω χολη ασπιδος εν γαστρι αυτου
15 Vomitará as riquezas que engoliu; Deus as fará sair-lhe do ventre.15 πλουτος αδικως συναγομενος εξεμεσθησεται εξ οικιας αυτου εξελκυσει αυτον αγγελος
16 Sugava o veneno de áspides, a língua da víbora o matará.16 θυμον δε δρακοντων θηλασειεν ανελοι δε αυτον γλωσσα οφεως
17 Não verá correr os riachos de óleo, as torrentes de mel e de leite.17 μη ιδοι αμελξιν νομαδων μηδε νομας μελιτος και βουτυρου
18 Vomitará seu ganho, sem poder engoli-lo, não gozará o fruto de seu tráfico.18 εις κενα και ματαια εκοπιασεν πλουτον εξ ου ου γευσεται ωσπερ στριφνος αμασητος ακαταποτος
19 Porque maltratou, desamparou os pobres, roubou uma casa que não tinha construído,19 πολλων γαρ αδυνατων οικους εθλασεν διαιταν δε ηρπασεν και ουκ εστησεν
20 porque sua avidez é insaciável, não salvará o que lhe era mais caro.20 ουκ εστιν αυτου σωτηρια τοις υπαρχουσιν εν επιθυμια αυτου ου σωθησεται
21 Nada escapava à sua voracidade: é por isso que sua felicidade não há de durar.21 ουκ εστιν υπολειμμα τοις βρωμασιν αυτου δια τουτο ουκ ανθησει αυτου τα αγαθα
22 Em plena abundância, sentirá escassez; todos os golpes da infelicidade caem sobre ele.22 οταν δε δοκη ηδη πεπληρωσθαι θλιβησεται πασα δε αναγκη επ' αυτον επελευσεται
23 Para encher-lhe o ventre {Deus} desencadeia o fogo de sua cólera, e fará chover a dor sobre ele.23 ει πως πληρωσαι γαστερα αυτου επαποστειλαι επ' αυτον θυμον οργης νιψαι επ' αυτον οδυνας
24 Se foge diante da arma de ferro, o arco de bronze o traspassa,24 και ου μη σωθη εκ χειρος σιδηρου τρωσαι αυτον τοξον χαλκειον
25 um dardo sai-lhe das costas, um aço fulgurante sai-lhe do fígado. O terror desaba sobre ele,25 διεξελθοι δε δια σωματος αυτου βελος αστραπαι δε εν διαιταις αυτου περιπατησαισαν επ' αυτω φοβοι
26 e ser-lhe-ão reservadas as trevas. Um fogo, que o homem não acendeu, o devora e consome o que sobra em sua tenda.26 παν δε σκοτος αυτω υπομειναι κατεδεται αυτον πυρ ακαυστον κακωσαι δε αυτου επηλυτος τον οικον
27 Os céus revelam seu crime, a terra levanta-se contra ele,27 ανακαλυψαι δε αυτου ο ουρανος τας ανομιας γη δε επανασταιη αυτω
28 uma torrente joga-se contra sua casa, que é levada no dia da cólera divina.28 ελκυσαι τον οικον αυτου απωλεια εις τελος ημερα οργης επελθοι αυτω
29 Tal é a sorte que Deus reserva ao mau, e a herança que Deus lhe destina.29 αυτη η μερις ανθρωπου ασεβους παρα κυριου και κτημα υπαρχοντων αυτω παρα του επισκοπου