1 Sofar de Naama falou nestes termos: | 1 Then Zophar the Naamathite spoke and said: |
2 É por isso que meus pensamentos me sugerem uma resposta, e estou impaciente por falar. | 2 and because of this I am disturbed. So now my thoughts provide me with an answer, and from my understanding a spirit gives me a reply. |
3 Ouvi queixas injuriosas, foram palavras vãs que responderam a meu espírito. | 3 A rebuke which puts me to shame I hear, |
4 Não sabes bem que, em todos os tempos, desde que o homem foi posto na terra, | 4 Do you not know this from olden time, since man was placed upon the earth, |
5 o triunfo dos maus é breve, e a alegria do ímpio só dura um instante? | 5 That the triumph of the wicked is short and the joy of the impious but for a moment? |
6 Ainda mesmo que sua estatura chegasse até o céu e sua cabeça tocasse a nuvem, | 6 Though his pride mount up to the heavens and his head reach to the clouds, |
7 como o seu próprio esterco, ele perece para sempre, e aqueles que o viam, indagam onde ele está. | 7 Yet he perishes forever like the fuel of his fire, and the onlookers say, "Where is he?" |
8 Como um sonho, ele voa, ninguém mais o encontra, desaparece como uma visão noturna. | 8 Like a dream he takes flight and is not found again; he fades away like a vision of the night. |
9 O olho que o viu, já não mais o vê, nem o verá mais a sua morada. | 9 The eye which saw him does so no more; nor shall his dwelling again behold him. |
10 Seus filhos aplacarão os pobres, suas mãos restituirão suas riquezas. | 10 and his hands shall yield up his riches. |
11 Seus ossos estavam cheios de vigor juvenil, sua mocidade deita-se com ele no pó. | 11 Though his frame is full of youthful vigor, this shall lie with him in the dust. |
12 Se o mal lhe foi doce na boca, se o ocultou debaixo da língua, | 12 Though wickedness is sweet in his mouth, and he hides it under his tongue, |
13 se o reteve e não o abandonou, se o saboreou com seu paladar, | 13 Though he retains it and will not let it go but keeps it still within his mouth, |
14 esse alimento se transformará em suas entranhas, e se converterá interiormente em fel de áspides. | 14 Yet in his stomach the food shall turn; it shall be venom of asps inside him. |
15 Vomitará as riquezas que engoliu; Deus as fará sair-lhe do ventre. | 15 The riches he swallowed he shall disgorge; God shall compel his belly to disown them. |
16 Sugava o veneno de áspides, a língua da víbora o matará. | 16 The poison of asps he shall drink in; the viper's fangs shall slay him. |
17 Não verá correr os riachos de óleo, as torrentes de mel e de leite. | 17 He shall see no streams of oil, no torrents of honey or milk. |
18 Vomitará seu ganho, sem poder engoli-lo, não gozará o fruto de seu tráfico. | 18 Restoring his gains, he shall not enjoy them; though his wealth increases, he shall not rejoice. |
19 Porque maltratou, desamparou os pobres, roubou uma casa que não tinha construído, | 19 Because he has oppressed the poor, and stolen a patrimony he had not built up, |
20 porque sua avidez é insaciável, não salvará o que lhe era mais caro. | 20 Though he has known no quiet in his greed, his treasures shall not save him. |
21 Nada escapava à sua voracidade: é por isso que sua felicidade não há de durar. | 21 Therefore his prosperity shall not endure, |
22 Em plena abundância, sentirá escassez; todos os golpes da infelicidade caem sobre ele. | 22 When he abounds to overflowing, he shall be brought into straits, and nought shall be left of his goods. |
23 Para encher-lhe o ventre {Deus} desencadeia o fogo de sua cólera, e fará chover a dor sobre ele. | 23 God shall send against him the fury of his wrath and rain down his missiles of war upon him. |
24 Se foge diante da arma de ferro, o arco de bronze o traspassa, | 24 Should he escape the iron weapon, the bow of bronze shall pierce him through; |
25 um dardo sai-lhe das costas, um aço fulgurante sai-lhe do fígado. O terror desaba sobre ele, | 25 The dart shall come out of his back; terrors shall fall upon him. |
26 e ser-lhe-ão reservadas as trevas. Um fogo, que o homem não acendeu, o devora e consome o que sobra em sua tenda. | 26 Complete darkness is in store for him; the fire which shall consume him needs not to be fanned. |
27 Os céus revelam seu crime, a terra levanta-se contra ele, | 27 The heavens shall reveal his guilt, and the earth shall rise up against him. |
28 uma torrente joga-se contra sua casa, que é levada no dia da cólera divina. | 28 The flood shall sweep away his house with the waters that run off in the day of God's anger. |
29 Tal é a sorte que Deus reserva ao mau, e a herança que Deus lhe destina. | 29 This is the portion of a wicked man, and the heritage appointed him by God. |