1 Sofar de Naama falou nestes termos: | 1 Zophar of Naamath spoke next. He said: |
2 É por isso que meus pensamentos me sugerem uma resposta, e estou impaciente por falar. | 2 My thoughts urge me to reply to this, and hence the impatience that grips me. |
3 Ouvi queixas injuriosas, foram palavras vãs que responderam a meu espírito. | 3 I have put up with prating that outrages me and now my mind inspires me with an answer. |
4 Não sabes bem que, em todos os tempos, desde que o homem foi posto na terra, | 4 Do you not know, that since time began and human beings were set on the earth, |
5 o triunfo dos maus é breve, e a alegria do ímpio só dura um instante? | 5 the triumph of the wicked has always been brief, and the sinner's gladness has never lasted long? |
6 Ainda mesmo que sua estatura chegasse até o céu e sua cabeça tocasse a nuvem, | 6 Towering to the sky he may have been, his head touching the clouds; |
7 como o seu próprio esterco, ele perece para sempre, e aqueles que o viam, indagam onde ele está. | 7 but he vanishes, like a phantom, once for al , while those who used to see him, ask, 'Where is he?' |
8 Como um sonho, ele voa, ninguém mais o encontra, desaparece como uma visão noturna. | 8 Like a dream that leaves no trace he takes his flight, like a vision in the night he flies away. |
9 O olho que o viu, já não mais o vê, nem o verá mais a sua morada. | 9 The eye accustomed to see him sees him no more, his home wil never set eyes on him again. |
10 Seus filhos aplacarão os pobres, suas mãos restituirão suas riquezas. | 10 His sons will have to reimburse the poor and his children pay back his riches. |
11 Seus ossos estavam cheios de vigor juvenil, sua mocidade deita-se com ele no pó. | 11 His bones used to be ful of youthful vigour: and there it lies, in the dust with him, now! |
12 Se o mal lhe foi doce na boca, se o ocultou debaixo da língua, | 12 Evil was sweet to his mouth, he would shelter it under his tongue; |
13 se o reteve e não o abandonou, se o saboreou com seu paladar, | 13 cultivating it careful y, he would let it linger on his palate. |
14 esse alimento se transformará em suas entranhas, e se converterá interiormente em fel de áspides. | 14 Such food goes bad in his bel y, working inside him like the poison of a viper. |
15 Vomitará as riquezas que engoliu; Deus as fará sair-lhe do ventre. | 15 Now he has to vomit up the wealth that he has swal owed, God makes him disgorge it. |
16 Sugava o veneno de áspides, a língua da víbora o matará. | 16 He used to suck vipers' venom, and the tongue of the adder kills him. |
17 Não verá correr os riachos de óleo, as torrentes de mel e de leite. | 17 No more will he know the streams of oil or the torrents of honey and cream. |
18 Vomitará seu ganho, sem poder engoli-lo, não gozará o fruto de seu tráfico. | 18 When he gives back his winnings, his cheerfulness wil fade, and the satisfied air he had whenbusiness was thriving. |
19 Porque maltratou, desamparou os pobres, roubou uma casa que não tinha construído, | 19 Since he once destroyed the huts of the poor, plundering houses instead of building them up, |
20 porque sua avidez é insaciável, não salvará o que lhe era mais caro. | 20 since his avarice could never be satisfied, now al his hoarding will not save him; |
21 Nada escapava à sua voracidade: é por isso que sua felicidade não há de durar. | 21 since nothing could escape his greed, his prosperity wil not last. |
22 Em plena abundância, sentirá escassez; todos os golpes da infelicidade caem sobre ele. | 22 When he has everything he needs, want wil seize him, and misery wil light on him with all its force. |
23 Para encher-lhe o ventre {Deus} desencadeia o fogo de sua cólera, e fará chover a dor sobre ele. | 23 On him God looses al his burning wrath, hurling against his flesh a hail of arrows. |
24 Se foge diante da arma de ferro, o arco de bronze o traspassa, | 24 If he escapes the weapons of iron, the bow of bronze wil transfix him. |
25 um dardo sai-lhe das costas, um aço fulgurante sai-lhe do fígado. O terror desaba sobre ele, | 25 Out of his back sticks an arrow, from his gal a shining point. The terrors advance on him, |
26 e ser-lhe-ão reservadas as trevas. Um fogo, que o homem não acendeu, o devora e consome o que sobra em sua tenda. | 26 all the hidden darknesses are waiting to carry him off. A fire unlit by human hand devours him, andconsumes what is left in his tent. |
27 Os céus revelam seu crime, a terra levanta-se contra ele, | 27 The heavens lay bare his iniquity, and the earth rises up against him. |
28 uma torrente joga-se contra sua casa, que é levada no dia da cólera divina. | 28 The income of his house pours away, like the torrents, on the day of retribution. |
29 Tal é a sorte que Deus reserva ao mau, e a herança que Deus lhe destina. | 29 Such is the fate God reserves for the wicked, the inheritance he assigns to the accursed! |