Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Livro de Jó 20


font
SAGRADA BIBLIAKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Sofar de Naama falou nestes termos:1 És felelt a naámai Szófár, és ezt mondta:
2 É por isso que meus pensamentos me sugerem uma resposta, e estou impaciente por falar.2 »Azért hajszolja bennem egyik gondolat a másikat, és csapong elmém ide s tova,
3 Ouvi queixas injuriosas, foram palavras vãs que responderam a meu espírito.3 mert csúfságomra szolgáló kitanítást hallok, és értelmes lelkem válaszra késztet.
4 Não sabes bem que, em todos os tempos, desde que o homem foi posto na terra,4 Tudom azt, hogy régtől fogva, mióta az embert a földre helyezték,
5 o triunfo dos maus é breve, e a alegria do ímpio só dura um instante?5 az istentelenek ujjongása rövid, s a gonosznak öröme csak egy pillanat:
6 Ainda mesmo que sua estatura chegasse até o céu e sua cabeça tocasse a nuvem,6 emelkedjék bár gőgje akár az égig, érje bár feje a felhőket,
7 como o seu próprio esterco, ele perece para sempre, e aqueles que o viam, indagam onde ele está.7 tönkremegy végképp, mint a trágya, s akik látták őt, kérdik: ‘Hová lett?’
8 Como um sonho, ele voa, ninguém mais o encontra, desaparece como uma visão noturna.8 Elszáll, mint az álom, és nem lehet megtalálni, eltűnik, mint az éjjeli látomás.
9 O olho que o viu, já não mais o vê, nem o verá mais a sua morada.9 A szem, amely nézte, nem látja többé, és helye nem látja őt viszont.
10 Seus filhos aplacarão os pobres, suas mãos restituirão suas riquezas.10 Fiai szegénységben senyvednek, és keze visszaadja vagyonát;
11 Seus ossos estavam cheios de vigor juvenil, sua mocidade deita-se com ele no pó.11 csontjai telve vannak ifjúsága bűneivel, pihenni térnek vele a porba.
12 Se o mal lhe foi doce na boca, se o ocultou debaixo da língua,12 Ha szájában édes ízt hagy is a gonoszság, és azt nyelve alá rejti,
13 se o reteve e não o abandonou, se o saboreou com seu paladar,13 óvja, el nem hagyja és ínyén visszatartja:
14 esse alimento se transformará em suas entranhas, e se converterá interiormente em fel de áspides.14 étke beleiben elváltozik, áspisok mérgévé lesz bensejében;
15 Vomitará as riquezas que engoliu; Deus as fará sair-lhe do ventre.15 a vagyont, amelyet elnyelt, ki kell hánynia, kihajtja azt Isten a gyomrából;
16 Sugava o veneno de áspides, a língua da víbora o matará.16 áspisok mérgét szívja magába, vipera nyelve öli meg őt.
17 Não verá correr os riachos de óleo, as torrentes de mel e de leite.17 Nem legelteti szemét folyóvíz csermelyein, mézzel, vajjal folyó patakokon.
18 Vomitará seu ganho, sem poder engoli-lo, não gozará o fruto de seu tráfico.18 Visszaadja, amit fáradsággal szerzett, le nem nyelheti; nem örvendhet annak, hogy sokat szerzett.
19 Porque maltratou, desamparou os pobres, roubou uma casa que não tinha construído,19 Mivel megrontotta és kifosztotta a szegényeket, mert házat harácsolt, amelyet nem épített,
20 porque sua avidez é insaciável, não salvará o que lhe era mais caro.20 mivel gyomra nem tudott betelni, meg nem tarthatja, ha megvan, amit kívánt.
21 Nada escapava à sua voracidade: é por isso que sua felicidade não há de durar.21 Nem maradt semmi sem, mit fel nem falt, ezért semmi sem marad meg javaiból.
22 Em plena abundância, sentirá escassez; todos os golpes da infelicidade caem sobre ele.22 Bőség közepette szűkölködik és nyugtalan, rátör minden fájdalom.
23 Para encher-lhe o ventre {Deus} desencadeia o fogo de sua cólera, e fará chover a dor sobre ele.23 Amikor gyomrát megtölteni készül, elküldi ellene haragja tüzét, hadait zúdítja rá;
24 Se foge diante da arma de ferro, o arco de bronze o traspassa,24 menekül a vasfegyver elől, és belerohan a rézíjba.
25 um dardo sai-lhe das costas, um aço fulgurante sai-lhe do fígado. O terror desaba sobre ele,25 Lövedék hatol át hátán, és villogó penge járja át epéjét. Rémület jön el rá;
26 e ser-lhe-ão reservadas as trevas. Um fogo, que o homem não acendeu, o devora e consome o que sobra em sua tenda.26 teljes sötétség van számára eltéve, tűz emészti meg, amelyet nem ember élesztett; bajba jut, aki sátrában marad.
27 Os céus revelam seu crime, a terra levanta-se contra ele,27 Bűnét napvilágra hozza az ég, s a föld ellene támad.
28 uma torrente joga-se contra sua casa, que é levada no dia da cólera divina.28 Tárva áll házának gazdagsága, elragadják azt Isten haragja napján.
29 Tal é a sorte que Deus reserva ao mau, e a herança que Deus lhe destina.29 Ez a gonosz ember fizetése Istentől, s a beszédéért járó örökrész az Úrtól.«