Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Livro de Jó 20


font
SAGRADA BIBLIABIBBIA CEI 1974
1 Sofar de Naama falou nestes termos:1 Zofar il Naamatita prese a dire:

2 É por isso que meus pensamentos me sugerem uma resposta, e estou impaciente por falar.2 Per questo i miei pensieri mi spingono a rispondere
e perciò v'è questa fretta dentro di me.
3 Ouvi queixas injuriosas, foram palavras vãs que responderam a meu espírito.3 Ho ascoltato un rimprovero per me offensivo,
ma uno spirito, dal mio interno, mi spinge a
replicare.
4 Não sabes bem que, em todos os tempos, desde que o homem foi posto na terra,4 Non sai tu che da sempre,
da quando l'uomo fu posto sulla terra,
5 o triunfo dos maus é breve, e a alegria do ímpio só dura um instante?5 il trionfo degli empi è breve
e la gioia del perverso è d'un istante?
6 Ainda mesmo que sua estatura chegasse até o céu e sua cabeça tocasse a nuvem,6 Anche se innalzasse fino al cielo la sua statura
e il suo capo toccasse le nubi,
7 como o seu próprio esterco, ele perece para sempre, e aqueles que o viam, indagam onde ele está.7 come lo sterco sarebbe spazzato per sempre
e chi lo aveva visto direbbe: "Dov'è?".
8 Como um sonho, ele voa, ninguém mais o encontra, desaparece como uma visão noturna.8 Svanirà come un sogno, e non si troverà più,
si dileguerà come visione notturna.
9 O olho que o viu, já não mais o vê, nem o verá mais a sua morada.9 L'occhio avvezzo a vederlo più non lo vedrà,
né più lo scorgerà la sua dimora.
10 Seus filhos aplacarão os pobres, suas mãos restituirão suas riquezas.10 I suoi figli dovranno risarcire i poveri,
le loro mani restituiranno le sue ricchezze.
11 Seus ossos estavam cheios de vigor juvenil, sua mocidade deita-se com ele no pó.11 Le sue ossa erano ancora piene di giovinezza,
ma con lui giacciono nella polvere.
12 Se o mal lhe foi doce na boca, se o ocultou debaixo da língua,12 Se alla sua bocca fu dolce il male,
se lo teneva nascosto sotto la sua lingua,
13 se o reteve e não o abandonou, se o saboreou com seu paladar,13 assaporandolo senza inghiottirlo,
se lo tratteneva in mezzo al suo palato:
14 esse alimento se transformará em suas entranhas, e se converterá interiormente em fel de áspides.14 il suo cibo gli si guasterà nelle viscere,
veleno d'aspidi gli sarà nell'intestino.
15 Vomitará as riquezas que engoliu; Deus as fará sair-lhe do ventre.15 I beni divorati ora rivomita,
Dio glieli caccia fuori dal ventre.
16 Sugava o veneno de áspides, a língua da víbora o matará.16 Veleno d'aspide ha succhiato,
una lingua di vipera lo uccide.
17 Não verá correr os riachos de óleo, as torrentes de mel e de leite.17 Non vedrà più ruscelli d'olio,
fiumi di miele e fior di latte;
18 Vomitará seu ganho, sem poder engoli-lo, não gozará o fruto de seu tráfico.18 renderà i sudati acquisti senza assaggiarli,
come non godrà del frutto del suo commercio,
19 Porque maltratou, desamparou os pobres, roubou uma casa que não tinha construído,19 perché ha oppresso e abbandonato i miseri,
ha rubato case invece di costruirle;
20 porque sua avidez é insaciável, não salvará o que lhe era mais caro.20 perché non ha saputo essere pago dei suoi beni,
con i suoi tesori non si salverà.
21 Nada escapava à sua voracidade: é por isso que sua felicidade não há de durar.21 Nulla è sfuggito alla sua voracità,
per questo non durerà il suo benessere.
22 Em plena abundância, sentirá escassez; todos os golpes da infelicidade caem sobre ele.22 Nel colmo della sua abbondanza si troverà in
miseria;
ogni sorta di sciagura piomberà su di lui.
23 Para encher-lhe o ventre {Deus} desencadeia o fogo de sua cólera, e fará chover a dor sobre ele.23 Quando starà per riempire il suo ventre,
Dio scaglierà su di lui la fiamma del suo sdegno,
e gli farà piovere addosso brace.
24 Se foge diante da arma de ferro, o arco de bronze o traspassa,24 Se sfuggirà l'arma di ferro,
lo trafiggerà l'arco di bronzo:
25 um dardo sai-lhe das costas, um aço fulgurante sai-lhe do fígado. O terror desaba sobre ele,25 gli uscirà il dardo dalla schiena,
una spada lucente dal fegato.
Lo assaliranno i terrori;
26 e ser-lhe-ão reservadas as trevas. Um fogo, que o homem não acendeu, o devora e consome o que sobra em sua tenda.26 tutte le tenebre gli sono riservate.
Lo divorerà un fuoco non acceso da un uomo,
esso consumerà quanto è rimasto nella sua tenda.
27 Os céus revelam seu crime, a terra levanta-se contra ele,27 Riveleranno i cieli la sua iniquità
e la terra si alzerà contro di lui.
28 uma torrente joga-se contra sua casa, que é levada no dia da cólera divina.28 Un'alluvione travolgerà la sua casa,
scorrerà nel giorno dell'ira.
29 Tal é a sorte que Deus reserva ao mau, e a herança que Deus lhe destina.29 Questa è la sorte che Dio riserva all'uomo
perverso,
la parte a lui decretata da Dio.