1 Sofar de Naama falou nestes termos: | 1 Then Sophar the Naamathite answered, and said: |
2 É por isso que meus pensamentos me sugerem uma resposta, e estou impaciente por falar. | 2 Therefore various thoughts succeed one another in me, and my mind is hurried away to different things. |
3 Ouvi queixas injuriosas, foram palavras vãs que responderam a meu espírito. | 3 The doctrine with which thou reprovest me, I will hear, and the spirit of my understanding shall answer for me. |
4 Não sabes bem que, em todos os tempos, desde que o homem foi posto na terra, | 4 This I know from the beginning, since man was placed upon the earth, |
5 o triunfo dos maus é breve, e a alegria do ímpio só dura um instante? | 5 that the praise of the wicked is short, and the joy of the hypocrite but for a moment. |
6 Ainda mesmo que sua estatura chegasse até o céu e sua cabeça tocasse a nuvem, | 6 If his pride mount up even to heaven, and his head touch the clouds: |
7 como o seu próprio esterco, ele perece para sempre, e aqueles que o viam, indagam onde ele está. | 7 In the end he shall be destroyed like a dunghill, and they that has seen him shall say: Where is he? |
8 Como um sonho, ele voa, ninguém mais o encontra, desaparece como uma visão noturna. | 8 As a dream that fleeth away he shall not be found, he shall pass as a vision of the night: |
9 O olho que o viu, já não mais o vê, nem o verá mais a sua morada. | 9 The eyes that had seen him, shall see him no more, neither shall his place any more behold him. |
10 Seus filhos aplacarão os pobres, suas mãos restituirão suas riquezas. | 10 His children shall be oppressed with want, and his hands shall render him his sorrow. |
11 Seus ossos estavam cheios de vigor juvenil, sua mocidade deita-se com ele no pó. | 11 His bones shall be filled with the vices of his youth, and they shall sleep with him in the dust. |
12 Se o mal lhe foi doce na boca, se o ocultou debaixo da língua, | 12 For when evil shall be sweet in his mouth, he will hide it under his tongue. |
13 se o reteve e não o abandonou, se o saboreou com seu paladar, | 13 He will spare it, and not leave it, and will hide it in his throat. |
14 esse alimento se transformará em suas entranhas, e se converterá interiormente em fel de áspides. | 14 His bread in his belly shall be turned into the gall of asps within him. |
15 Vomitará as riquezas que engoliu; Deus as fará sair-lhe do ventre. | 15 The riches which he hath swallowed; he shall vomit up, and God shall draw them out of his belly. |
16 Sugava o veneno de áspides, a língua da víbora o matará. | 16 He shall suck the head of asps, and the viper's tongue shall kill him. |
17 Não verá correr os riachos de óleo, as torrentes de mel e de leite. | 17 (Let him not see the streams of the river, the brooks of honey and of butter.) |
18 Vomitará seu ganho, sem poder engoli-lo, não gozará o fruto de seu tráfico. | 18 He shall be punished for all that he did, and yet shall not be consumed: according to the multitude of his devices so also shall he suffer. |
19 Porque maltratou, desamparou os pobres, roubou uma casa que não tinha construído, | 19 Because he broke in and stripped the poor: he hath violently taken away a house which he did not build. |
20 porque sua avidez é insaciável, não salvará o que lhe era mais caro. | 20 And yet his belly was not filled: and when he hath the things he coveted, he shall not be able to possess them. |
21 Nada escapava à sua voracidade: é por isso que sua felicidade não há de durar. | 21 There was nothing left of his meat, and therefore nothing shall continue of his goods: |
22 Em plena abundância, sentirá escassez; todos os golpes da infelicidade caem sobre ele. | 22 When he shall be filled, he shall be straitened, he shall burn, and every sorrow shall fall upon him. |
23 Para encher-lhe o ventre {Deus} desencadeia o fogo de sua cólera, e fará chover a dor sobre ele. | 23 May his belly be filled, that God may send forth the wrath of his indignation upon him, and rain down his war upon him. |
24 Se foge diante da arma de ferro, o arco de bronze o traspassa, | 24 He shall flee from weapons of iron, and shall fall upon a bow of brass. |
25 um dardo sai-lhe das costas, um aço fulgurante sai-lhe do fígado. O terror desaba sobre ele, | 25 The sword is drawn out, and cometh forth from its scabbard, and glittereth in his bitterness: the terrible ones shall go and come upon him. |
26 e ser-lhe-ão reservadas as trevas. Um fogo, que o homem não acendeu, o devora e consome o que sobra em sua tenda. | 26 All darkness is hid in his secret places: a fire that is not kindled shall devour him, he shall be afflicted when left in his tabernacle. |
27 Os céus revelam seu crime, a terra levanta-se contra ele, | 27 The heavens shall reveal his iniquity, and the earth shall rise up against him. |
28 uma torrente joga-se contra sua casa, que é levada no dia da cólera divina. | 28 The offspring of his house shall be exposed, he shall be pulled down in the day of God's wrath. |
29 Tal é a sorte que Deus reserva ao mau, e a herança que Deus lhe destina. | 29 This is the portion of a wicked man from God, and the inheritance of his doings from the Lord. |