Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Livro de Jó 20


font
SAGRADA BIBLIABIBBIA CEI 2008
1 Sofar de Naama falou nestes termos:1 Sofar di Naamà prese a dire:
2 É por isso que meus pensamentos me sugerem uma resposta, e estou impaciente por falar.2 «Per questo i miei pensieri mi spingono a rispondere
e c’è fretta dentro di me.
3 Ouvi queixas injuriosas, foram palavras vãs que responderam a meu espírito.3 Ho ascoltato un rimprovero per me offensivo,
ma uno spirito, dal mio interno, mi spinge a replicare.
4 Não sabes bem que, em todos os tempos, desde que o homem foi posto na terra,4 Non sai tu che da sempre,
da quando l’uomo fu posto sulla terra,
5 o triunfo dos maus é breve, e a alegria do ímpio só dura um instante?5 il trionfo degli empi è breve
e la gioia del perverso è di un istante?
6 Ainda mesmo que sua estatura chegasse até o céu e sua cabeça tocasse a nuvem,6 Anche se si innalzasse fino al cielo la sua statura
e il suo capo toccasse le nubi,
7 como o seu próprio esterco, ele perece para sempre, e aqueles que o viam, indagam onde ele está.7 come il suo sterco sarebbe spazzato via per sempre
e chi lo aveva visto direbbe: “Dov’è?”.
8 Como um sonho, ele voa, ninguém mais o encontra, desaparece como uma visão noturna.8 Svanirà come un sogno, e non lo si troverà più,
si dileguerà come visione notturna.
9 O olho que o viu, já não mais o vê, nem o verá mais a sua morada.9 L’occhio avvezzo a vederlo più non lo vedrà
né più lo scorgerà la sua casa.
10 Seus filhos aplacarão os pobres, suas mãos restituirão suas riquezas.10 I suoi figli dovranno risarcire i poveri
e le sue stesse mani restituiranno le sue ricchezze.
11 Seus ossos estavam cheios de vigor juvenil, sua mocidade deita-se com ele no pó.11 Le sue ossa erano piene di vigore giovanile,
con lui ora giacciono nella polvere.
12 Se o mal lhe foi doce na boca, se o ocultou debaixo da língua,12 Se alla sua bocca fu dolce il male,
se lo teneva nascosto sotto la sua lingua,
13 se o reteve e não o abandonou, se o saboreou com seu paladar,13 assaporandolo senza inghiottirlo,
se lo tratteneva in mezzo al suo palato,
14 esse alimento se transformará em suas entranhas, e se converterá interiormente em fel de áspides.14 il suo cibo gli si guasterà nelle viscere,
gli si trasformerà in veleno di vipere.
15 Vomitará as riquezas que engoliu; Deus as fará sair-lhe do ventre.15 I beni che ha divorato, dovrà vomitarli,
Dio glieli caccerà fuori dal ventre.
16 Sugava o veneno de áspides, a língua da víbora o matará.16 Veleno di vipere ha succhiato,
una lingua di aspide lo ucciderà.
17 Não verá correr os riachos de óleo, as torrentes de mel e de leite.17 Non vedrà più ruscelli d’olio,
fiumi di miele e fior di panna;
18 Vomitará seu ganho, sem poder engoli-lo, não gozará o fruto de seu tráfico.18 darà ad altri il frutto della sua fatica senza mangiarne,
come non godrà del frutto del suo commercio,
19 Porque maltratou, desamparou os pobres, roubou uma casa que não tinha construído,19 perché ha oppresso e abbandonato i miseri,
ha rubato case invece di costruirle;
20 porque sua avidez é insaciável, não salvará o que lhe era mais caro.20 perché non ha saputo calmare il suo ventre,
con i suoi tesori non si salverà.
21 Nada escapava à sua voracidade: é por isso que sua felicidade não há de durar.21 Nulla è sfuggito alla sua voracità,
per questo non durerà il suo benessere.
22 Em plena abundância, sentirá escassez; todos os golpes da infelicidade caem sobre ele.22 Nel colmo della sua abbondanza si troverà in miseria;
ogni sorta di sciagura piomberà su di lui.
23 Para encher-lhe o ventre {Deus} desencadeia o fogo de sua cólera, e fará chover a dor sobre ele.23 Quando starà per riempire il suo ventre,
Dio scaglierà su di lui la fiamma del suo sdegno
e gli farà piovere addosso brace.
24 Se foge diante da arma de ferro, o arco de bronze o traspassa,24 Se sfuggirà all’arma di ferro,
lo trafiggerà l’arco di bronzo.
25 um dardo sai-lhe das costas, um aço fulgurante sai-lhe do fígado. O terror desaba sobre ele,25 Se estrarrà la freccia dalla schiena,
una spada lucente gli squarcerà il fegato.
Lo assaliranno i terrori;
26 e ser-lhe-ão reservadas as trevas. Um fogo, que o homem não acendeu, o devora e consome o que sobra em sua tenda.26 le tenebre più fitte gli saranno riservate.
Lo divorerà un fuoco non attizzato da uomo,
esso consumerà quanto è rimasto nella sua tenda.
27 Os céus revelam seu crime, a terra levanta-se contra ele,27 Riveleranno i cieli la sua iniquità
e la terra si alzerà contro di lui.
28 uma torrente joga-se contra sua casa, que é levada no dia da cólera divina.28 Sparirà il raccolto della sua casa,
tutto sarà disperso nel giorno della sua ira.
29 Tal é a sorte que Deus reserva ao mau, e a herança que Deus lhe destina.29 Questa è la sorte che Dio riserva all’uomo malvagio,
l’eredità che Dio gli ha decretato».