Livro de Jó 19
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SAGRADA BIBLIA | VULGATA |
---|---|
1 Jó respondeu então nestes termos: | 1 Respondens autem Job, dixit : |
2 Até quando afligireis a minha alma e me atormentareis com vossos discursos? | 2 Usquequo affligitis animam meam, et atteritis me sermonibus ? |
3 Eis que já por dez vezes me ultrajastes, e não vos envergonhais de me insultar. | 3 En decies confunditis me, et non erubescitis opprimentes me. |
4 Mesmo que eu tivesse verdadeiramente pecado, minha culpa só diria respeito a mim mesmo. | 4 Nempe etsi ignoravi, mecum erit ignorantia mea. |
5 Se vos quiserdes levantar contra mim, e convencer-me de ignomínia, | 5 At vos contra me erigimini, et arguitis me opprobriis meis. |
6 sabei que foi Deus quem me afligiu e me cercou com suas redes. | 6 Saltem nunc intelligite quia Deus non æquo judicio afflixerit me, et flagellis suis me cinxerit. |
7 Clamo contra a violência, e ninguém me responde; levanto minha voz, e não há quem me faça justiça. | 7 Ecce clamabo, vim patiens, et nemo audiet ; vociferabor, et non est qui judicet. |
8 Fechou meu caminho para que eu não possa passar, e espalha trevas pelo meu caminho; | 8 Semitam meam circumsepsit, et transire non possum : et in calle meo tenebras posuit. |
9 despojou-me de minha glória, e tirou-me a coroa da cabeça. | 9 Spoliavit me gloria mea, et abstulit coronam de capite meo. |
10 Demoliu-me por inteiro, e pereço, desenraizou minha esperança como uma árvore, | 10 Destruxit me undique, et pereo : et quasi evulsæ arbori abstulit spem meam. |
11 acendeu a sua cólera contra mim, tratou-me como um inimigo. | 11 Iratus est contra me furor ejus, et sic me habuit quasi hostem suum. |
12 Suas milícias se concentraram, construíram aterros para me assaltarem, acamparam em volta de minha tenda. | 12 Simul venerunt latrones ejus, et fecerunt sibi viam per me, et obsederunt in gyro tabernaculum meum. |
13 Meus irmãos foram para longe de mim, meus amigos de mim se afastaram. | 13 Fratres meos longe fecit a me, et noti mei quasi alieni recesserunt a me. |
14 Meus parentes e meus íntimos desapareceram, os hóspedes de minha casa esqueceram-se de mim. | 14 Dereliquerunt me propinqui mei, et qui me noverant obliti sunt mei. |
15 Minhas servas olham-me como um estranho, sou um desconhecido para elas. | 15 Inquilini domus meæ et ancillæ meæ sicut alienum habuerunt me, et quasi peregrinus fui in oculis eorum. |
16 Chamo meu escravo, ele não responde, preciso suplicar-lhe com a boca. | 16 Servum meum vocavi, et non respondit : ore proprio deprecabar illum. |
17 Minha mulher tem horror de meu hálito, sou pesado aos meus próprios filhos. | 17 Halitum meum exhorruit uxor mea, et orabam filios uteri mei. |
18 Até as crianças caçoam de mim; quando me levanto, troçam de mim. | 18 Stulti quoque despiciebant me : et cum ab eis recessissem, detrahebant mihi. |
19 Meus íntimos me abominam, aqueles que eu amava voltam-se contra mim. | 19 Abominati sunt me quondam consiliarii mei, et quem maxime diligebam, aversatus est me. |
20 Meus ossos estão colados à minha pele, à minha carne, e fujo com a pele de meus dentes. | 20 Pelli meæ, consumptis carnibus, adhæsit os meum, et derelicta sunt tantummodo labia circa dentes meos. |
21 Compadecei-vos de mim, compadecei-vos de mim, ao menos vós, que sois meus amigos, pois a mão de Deus me feriu. | 21 Miseremini mei, miseremini mei saltem vos, amici mei, quia manus Domini tetigit me. |
22 Por que me perseguis como Deus, e vos mostrais insaciáveis de minha carne? | 22 Quare persequimini me sicut Deus, et carnibus meis saturamini ? |
23 Oh!, se minhas palavras pudessem ser escritas, consignadas num livro, | 23 Quis mihi tribuat ut scribantur sermones mei ? quis mihi det ut exarentur in libro |
24 gravadas por estilete de ferro em chumbo, esculpidas para sempre numa rocha! | 24 stylo ferreo et plumbi lamina, vel celte sculpantur in silice ? |
25 Eu o sei: meu vingador está vivo, e aparecerá, finalmente, sobre a terra. | 25 Scio enim quod redemptor meus vivit, et in novissimo die de terra surrecturus sum : |
26 Por detrás de minha pele, que envolverá isso, na minha própria carne, verei Deus. | 26 et rursum circumdabor pelle mea, et in carne mea videbo Deum meum : |
27 Eu mesmo o contemplarei, meus olhos o verão, e não os olhos de outro; meus rins se consomem dentro de mim. | 27 quem visurus sum ego ipse, et oculi mei conspecturi sunt, et non alius : reposita est hæc spes mea in sinu meo. |
28 Pois, se dizes: Por que o perseguimos, e como encontraremos nele uma razão para condená-lo? | 28 Quare ergo nunc dicitis : Persequamur eum, et radicem verbi inveniamus contra eum ? |
29 Temei o gume da espada, pois a cólera de Deus persegue os maus, e sabereis que há uma justiça. | 29 Fugite ergo a facie gladii, quoniam ultor iniquitatum gladius est : et scitote esse judicium. |