Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Livro de Jó 19


font
SAGRADA BIBLIABIBLES DES PEUPLES
1 Jó respondeu então nestes termos:1 Job prit la parole et dit:
2 Até quando afligireis a minha alma e me atormentareis com vossos discursos?2 Combien de temps encore allez-vous me fatiguer, et m’assommer à force de paroles?
3 Eis que já por dez vezes me ultrajastes, e não vos envergonhais de me insultar.3 Dix fois déjà vous m’avez insulté, n’avez-vous pas honte de me maltraiter?
4 Mesmo que eu tivesse verdadeiramente pecado, minha culpa só diria respeito a mim mesmo.4 Si réellement je me suis trompé, mon péché ne regarde que moi.
5 Se vos quiserdes levantar contra mim, e convencer-me de ignomínia,5 Mais vous me regardez de haut: voilà la vérité, et vous me reprochez mon malheur.
6 sabei que foi Deus quem me afligiu e me cercou com suas redes.6 Sachez que Dieu me traite injustement et qu’il a jeté sur moi ses filets.
7 Clamo contra a violência, e ninguém me responde; levanto minha voz, e não há quem me faça justiça.7 Je crie à la violence, pas de réponse, j’appelle au secours, personne pour me défendre!
8 Fechou meu caminho para que eu não possa passar, e espalha trevas pelo meu caminho;8 Il a barré ma route, je n’ai plus de passage, il a mis sur mon chemin les ténèbres.
9 despojou-me de minha glória, e tirou-me a coroa da cabeça.9 Il m’a privé de ma gloire, il a ôté de ma tête la couronne,
10 Demoliu-me por inteiro, e pereço, desenraizou minha esperança como uma árvore,10 Il me descelle tout autour et me fait partir, il déracine mon espérance.
11 acendeu a sua cólera contra mim, tratou-me como um inimigo.11 Il décharge sur moi sa colère, il me traite en ennemi.
12 Suas milícias se concentraram, construíram aterros para me assaltarem, acamparam em volta de minha tenda.12 Toutes ses troupes arrivent à la fois, elles se frayent un chemin jusqu’à moi, elles font le siège de ma demeure.
13 Meus irmãos foram para longe de mim, meus amigos de mim se afastaram.13 Il a éloigné de moi mes frères, mes connaissances cherchent à m’éviter.
14 Meus parentes e meus íntimos desapareceram, os hóspedes de minha casa esqueceram-se de mim.14 Mes proches, mes compagnons ne me voient plus, les hôtes de ma maison m’ont oublié.
15 Minhas servas olham-me como um estranho, sou um desconhecido para elas.15 Mes servantes me sont devenues étrangères, comme si pour elles j’étais un inconnu.
16 Chamo meu escravo, ele não responde, preciso suplicar-lhe com a boca.16 J’appelle mon serviteur, il ne me répond pas lorsque je vais jusqu’à le supplier.
17 Minha mulher tem horror de meu hálito, sou pesado aos meus próprios filhos.17 Mon haleine répugne à ma femme, mes propres frères sont dégoûtés de moi.
18 Até as crianças caçoam de mim; quando me levanto, troçam de mim.18 Les gamins eux-mêmes me méprisent, si je me lève ils se moquent de moi.
19 Meus íntimos me abominam, aqueles que eu amava voltam-se contra mim.19 Tous mes intimes maintenant me détestent, ceux que j’aimais se sont retournés contre moi.
20 Meus ossos estão colados à minha pele, à minha carne, e fujo com a pele de meus dentes.20 Sous ma peau ma chair a pourri, mes os se dénudent comme des dents:
21 Compadecei-vos de mim, compadecei-vos de mim, ao menos vós, que sois meus amigos, pois a mão de Deus me feriu.21 Pitié! Pitié pour moi, ô vous, mes amis: c’est la main de Dieu qui m’a frappé!
22 Por que me perseguis como Deus, e vos mostrais insaciáveis de minha carne?22 Faut-il me persécuter parce que Dieu le fait? n’en avez-vous pas assez de me dévorer?
23 Oh!, se minhas palavras pudessem ser escritas, consignadas num livro,23 Ah, je voudrais qu’on écrive mes paroles, et qu’on les grave sur du bronze
24 gravadas por estilete de ferro em chumbo, esculpidas para sempre numa rocha!24 avec un ciseau de fer, un burin, et qu’elles soient pour toujours inscrites dans la pierre.
25 Eu o sei: meu vingador está vivo, e aparecerá, finalmente, sobre a terra.25 Je sais que mon libérateur est vivant, et qu’à la fin il se présentera sur terre.
26 Por detrás de minha pele, que envolverá isso, na minha própria carne, verei Deus.26 Alors je me mettrai debout derrière ma peau, et de ma chair je verrai Dieu!
27 Eu mesmo o contemplarei, meus olhos o verão, e não os olhos de outro; meus rins se consomem dentro de mim.27 Je le verrai, moi, le même, et c’est lui que mes yeux verront, pas un autre: mon cœur déjà s’épuise dans cette attente.
28 Pois, se dizes: Por que o perseguimos, e como encontraremos nele uma razão para condená-lo?28 Mais vous en êtes à dire: “Comment l’attaquer? trouvons-lui quelque parole à reprendre”.
29 Temei o gume da espada, pois a cólera de Deus persegue os maus, e sabereis que há uma justiça.29 Alors craignez que l’épée ne vous frappe, car la Colère s’enflamme contre les fautes, et vous saurez qu’il y a une justice!