Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Livro de Jó 19


font
SAGRADA BIBLIALXX
1 Jó respondeu então nestes termos:1 υπολαβων δε ιωβ λεγει
2 Até quando afligireis a minha alma e me atormentareis com vossos discursos?2 εως τινος εγκοπον ποιησετε ψυχην μου και καθαιρειτε με λογοις
3 Eis que já por dez vezes me ultrajastes, e não vos envergonhais de me insultar.3 γνωτε μονον οτι ο κυριος εποιησε με ουτως καταλαλειτε μου ουκ αισχυνομενοι με επικεισθε μοι
4 Mesmo que eu tivesse verdadeiramente pecado, minha culpa só diria respeito a mim mesmo.4 ναι δη επ' αληθειας εγω επλανηθην παρ' εμοι δε αυλιζεται πλανος [4α] λαλησαι ρημα ο ουκ εδει τα δε ρηματα μου πλαναται και ουκ επι καιρου
5 Se vos quiserdes levantar contra mim, e convencer-me de ignomínia,5 εα δε οτι επ' εμοι μεγαλυνεσθε εναλλεσθε δε μοι ονειδει
6 sabei que foi Deus quem me afligiu e me cercou com suas redes.6 γνωτε ουν οτι ο κυριος εστιν ο ταραξας οχυρωμα δε αυτου επ' εμε υψωσεν
7 Clamo contra a violência, e ninguém me responde; levanto minha voz, e não há quem me faça justiça.7 ιδου γελω ονειδει και ου λαλησω κεκραξομαι και ουδαμου κριμα
8 Fechou meu caminho para que eu não possa passar, e espalha trevas pelo meu caminho;8 κυκλω περιωκοδομημαι και ου μη διαβω επι προσωπον μου σκοτος εθετο
9 despojou-me de minha glória, e tirou-me a coroa da cabeça.9 την δε δοξαν απ' εμου εξεδυσεν αφειλεν δε στεφανον απο κεφαλης μου
10 Demoliu-me por inteiro, e pereço, desenraizou minha esperança como uma árvore,10 διεσπασεν με κυκλω και ωχομην εξεκοψεν δε ωσπερ δενδρον την ελπιδα μου
11 acendeu a sua cólera contra mim, tratou-me como um inimigo.11 δεινως δε μοι οργη εχρησατο ηγησατο δε με ωσπερ εχθρον
12 Suas milícias se concentraram, construíram aterros para me assaltarem, acamparam em volta de minha tenda.12 ομοθυμαδον δε ηλθον τα πειρατηρια αυτου επ' εμοι ταις οδοις μου εκυκλωσαν με εγκαθετοι
13 Meus irmãos foram para longe de mim, meus amigos de mim se afastaram.13 απ' εμου δε αδελφοι μου απεστησαν εγνωσαν αλλοτριους η εμε φιλοι δε μου ανελεημονες γεγονασιν
14 Meus parentes e meus íntimos desapareceram, os hóspedes de minha casa esqueceram-se de mim.14 ου προσεποιησαντο με οι εγγυτατοι μου και οι ειδοτες μου το ονομα επελαθοντο μου
15 Minhas servas olham-me como um estranho, sou um desconhecido para elas.15 γειτονες οικιας θεραπαιναι τε μου αλλογενης ημην εναντιον αυτων
16 Chamo meu escravo, ele não responde, preciso suplicar-lhe com a boca.16 θεραποντα μου εκαλεσα και ουχ υπηκουσεν στομα δε μου εδεετο
17 Minha mulher tem horror de meu hálito, sou pesado aos meus próprios filhos.17 και ικετευον την γυναικα μου προσεκαλουμην δε κολακευων υιους παλλακιδων μου
18 Até as crianças caçoam de mim; quando me levanto, troçam de mim.18 οι δε εις τον αιωνα με απεποιησαντο οταν αναστω κατ' εμου λαλουσιν
19 Meus íntimos me abominam, aqueles que eu amava voltam-se contra mim.19 εβδελυξαντο δε με οι ειδοτες με ους δη ηγαπηκειν επανεστησαν μοι
20 Meus ossos estão colados à minha pele, à minha carne, e fujo com a pele de meus dentes.20 εν δερματι μου εσαπησαν αι σαρκες μου τα δε οστα μου εν οδουσιν εχεται
21 Compadecei-vos de mim, compadecei-vos de mim, ao menos vós, que sois meus amigos, pois a mão de Deus me feriu.21 ελεησατε με ελεησατε με ω φιλοι χειρ γαρ κυριου η αψαμενη μου εστιν
22 Por que me perseguis como Deus, e vos mostrais insaciáveis de minha carne?22 δια τι δε με διωκετε ωσπερ και ο κυριος απο δε σαρκων μου ουκ εμπιπλασθε
23 Oh!, se minhas palavras pudessem ser escritas, consignadas num livro,23 τις γαρ αν δωη γραφηναι τα ρηματα μου τεθηναι δε αυτα εν βιβλιω εις τον αιωνα
24 gravadas por estilete de ferro em chumbo, esculpidas para sempre numa rocha!24 εν γραφειω σιδηρω και μολιβω η εν πετραις εγγλυφηναι
25 Eu o sei: meu vingador está vivo, e aparecerá, finalmente, sobre a terra.25 οιδα γαρ οτι αεναος εστιν ο εκλυειν με μελλων επι γης
26 Por detrás de minha pele, que envolverá isso, na minha própria carne, verei Deus.26 αναστησαι το δερμα μου το ανατλων ταυτα παρα γαρ κυριου ταυτα μοι συνετελεσθη
27 Eu mesmo o contemplarei, meus olhos o verão, e não os olhos de outro; meus rins se consomem dentro de mim.27 α εγω εμαυτω συνεπισταμαι α ο οφθαλμος μου εορακεν και ουκ αλλος παντα δε μοι συντετελεσται εν κολπω
28 Pois, se dizes: Por que o perseguimos, e como encontraremos nele uma razão para condená-lo?28 ει δε και ερειτε τι ερουμεν εναντι αυτου και ριζαν λογου ευρησομεν εν αυτω
29 Temei o gume da espada, pois a cólera de Deus persegue os maus, e sabereis que há uma justiça.29 ευλαβηθητε δη και υμεις απο επικαλυμματος θυμος γαρ επ' ανομους επελευσεται και τοτε γνωσονται που εστιν αυτων η υλη