Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Livro de Jó 19


font
SAGRADA BIBLIADOUAI-RHEIMS
1 Jó respondeu então nestes termos:1 Then Job answered , and said:
2 Até quando afligireis a minha alma e me atormentareis com vossos discursos?2 How long do you afflict my soul, and break me in pieces with words?
3 Eis que já por dez vezes me ultrajastes, e não vos envergonhais de me insultar.3 Behold, these ten times you confound me, and are not ashamed to oppress me.
4 Mesmo que eu tivesse verdadeiramente pecado, minha culpa só diria respeito a mim mesmo.4 For if I have been ignorant, my ignorance shall be with me.
5 Se vos quiserdes levantar contra mim, e convencer-me de ignomínia,5 But you have set yourselves up against me, and reprove me with my reproaches.
6 sabei que foi Deus quem me afligiu e me cercou com suas redes.6 At least now understand, that God hath not afflicted me with an equal judgment, and compassed me with his scourges.
7 Clamo contra a violência, e ninguém me responde; levanto minha voz, e não há quem me faça justiça.7 Behold I cry suffering violence, and no one will hear: I shall cry aloud, and there is none to judge.
8 Fechou meu caminho para que eu não possa passar, e espalha trevas pelo meu caminho;8 He hath hedged in my path round about, and I cannot pass, and in my way he hath set darkness.
9 despojou-me de minha glória, e tirou-me a coroa da cabeça.9 He hath stripped me of my glory, and hath taken the crown from my head.
10 Demoliu-me por inteiro, e pereço, desenraizou minha esperança como uma árvore,10 He hath destroyed me on every side, and I am lost, and he hath taken away my hope, as from a tree that is plucked up.
11 acendeu a sua cólera contra mim, tratou-me como um inimigo.11 His wrath is kindled against me, and he hath counted me as his enemy.
12 Suas milícias se concentraram, construíram aterros para me assaltarem, acamparam em volta de minha tenda.12 His troops have come together, and have made themselves a way by me, and have besieged my tabernacle round about.
13 Meus irmãos foram para longe de mim, meus amigos de mim se afastaram.13 He hath put my brethren far from me, and my acquaintance like strangers have departed from me.
14 Meus parentes e meus íntimos desapareceram, os hóspedes de minha casa esqueceram-se de mim.14 My kinsmen have forsaken me, and they that knew me, have forgotten me.
15 Minhas servas olham-me como um estranho, sou um desconhecido para elas.15 They that dwelt in my house, and my maidservants have counted me a stranger, and I have been like an alien in their eyes.
16 Chamo meu escravo, ele não responde, preciso suplicar-lhe com a boca.16 I called my servant, and he gave me no answer, I entreated him with my own mouth.
17 Minha mulher tem horror de meu hálito, sou pesado aos meus próprios filhos.17 My wife hath abhorred my breath, and I entreated the children of my womb.
18 Até as crianças caçoam de mim; quando me levanto, troçam de mim.18 Even fools despise me; and when I gone from them, they spoke against me.
19 Meus íntimos me abominam, aqueles que eu amava voltam-se contra mim.19 They that were sometime my counsellors, have abhorred me: and he whom I love most is turned against me.
20 Meus ossos estão colados à minha pele, à minha carne, e fujo com a pele de meus dentes.20 The flesh being consumed. My bone hath cleaved to my skin, and nothing but lips are left about my teeth.
21 Compadecei-vos de mim, compadecei-vos de mim, ao menos vós, que sois meus amigos, pois a mão de Deus me feriu.21 Have pity on me, have pity on me, at least you my friends, because the hand of the Lord hath touched me.
22 Por que me perseguis como Deus, e vos mostrais insaciáveis de minha carne?22 Why do you persecute me as God, and glut yourselves with my flesh?
23 Oh!, se minhas palavras pudessem ser escritas, consignadas num livro,23 Who will grant me that my words may be written? Who will grant me that they may be marked down in a book?
24 gravadas por estilete de ferro em chumbo, esculpidas para sempre numa rocha!24 With an iron pen and in a plate of lead, or else be graven with an instrument in flint stone.
25 Eu o sei: meu vingador está vivo, e aparecerá, finalmente, sobre a terra.25 For I know that my Redeemer liveth, and in the last day I shall rise out of the earth.
26 Por detrás de minha pele, que envolverá isso, na minha própria carne, verei Deus.26 And I shall be clothed again with my skin, and in my flesh I will see my God.
27 Eu mesmo o contemplarei, meus olhos o verão, e não os olhos de outro; meus rins se consomem dentro de mim.27 Whom I myself shall see, and my eyes shall behold, and not another: this my hope is laid up in my bosom.
28 Pois, se dizes: Por que o perseguimos, e como encontraremos nele uma razão para condená-lo?28 Why then do you say now: Let us persecute him, and let us find occasion of word against him?
29 Temei o gume da espada, pois a cólera de Deus persegue os maus, e sabereis que há uma justiça.29 Flee then from the face of the sword, for the sword is the revenger of iniquities: and know ye that there is judgment.