1 Jó respondeu então nestes termos: | 1 Then Job answered , and said: |
2 Até quando afligireis a minha alma e me atormentareis com vossos discursos? | 2 How long do you afflict my soul, and break me in pieces with words? |
3 Eis que já por dez vezes me ultrajastes, e não vos envergonhais de me insultar. | 3 Behold, these ten times you confound me, and are not ashamed to oppress me. |
4 Mesmo que eu tivesse verdadeiramente pecado, minha culpa só diria respeito a mim mesmo. | 4 For if I have been ignorant, my ignorance shall be with me. |
5 Se vos quiserdes levantar contra mim, e convencer-me de ignomínia, | 5 But you have set yourselves up against me, and reprove me with my reproaches. |
6 sabei que foi Deus quem me afligiu e me cercou com suas redes. | 6 At least now understand, that God hath not afflicted me with an equal judgment, and compassed me with his scourges. |
7 Clamo contra a violência, e ninguém me responde; levanto minha voz, e não há quem me faça justiça. | 7 Behold I cry suffering violence, and no one will hear: I shall cry aloud, and there is none to judge. |
8 Fechou meu caminho para que eu não possa passar, e espalha trevas pelo meu caminho; | 8 He hath hedged in my path round about, and I cannot pass, and in my way he hath set darkness. |
9 despojou-me de minha glória, e tirou-me a coroa da cabeça. | 9 He hath stripped me of my glory, and hath taken the crown from my head. |
10 Demoliu-me por inteiro, e pereço, desenraizou minha esperança como uma árvore, | 10 He hath destroyed me on every side, and I am lost, and he hath taken away my hope, as from a tree that is plucked up. |
11 acendeu a sua cólera contra mim, tratou-me como um inimigo. | 11 His wrath is kindled against me, and he hath counted me as his enemy. |
12 Suas milícias se concentraram, construíram aterros para me assaltarem, acamparam em volta de minha tenda. | 12 His troops have come together, and have made themselves a way by me, and have besieged my tabernacle round about. |
13 Meus irmãos foram para longe de mim, meus amigos de mim se afastaram. | 13 He hath put my brethren far from me, and my acquaintance like strangers have departed from me. |
14 Meus parentes e meus íntimos desapareceram, os hóspedes de minha casa esqueceram-se de mim. | 14 My kinsmen have forsaken me, and they that knew me, have forgotten me. |
15 Minhas servas olham-me como um estranho, sou um desconhecido para elas. | 15 They that dwelt in my house, and my maidservants have counted me a stranger, and I have been like an alien in their eyes. |
16 Chamo meu escravo, ele não responde, preciso suplicar-lhe com a boca. | 16 I called my servant, and he gave me no answer, I entreated him with my own mouth. |
17 Minha mulher tem horror de meu hálito, sou pesado aos meus próprios filhos. | 17 My wife hath abhorred my breath, and I entreated the children of my womb. |
18 Até as crianças caçoam de mim; quando me levanto, troçam de mim. | 18 Even fools despise me; and when I gone from them, they spoke against me. |
19 Meus íntimos me abominam, aqueles que eu amava voltam-se contra mim. | 19 They that were sometime my counsellors, have abhorred me: and he whom I love most is turned against me. |
20 Meus ossos estão colados à minha pele, à minha carne, e fujo com a pele de meus dentes. | 20 The flesh being consumed. My bone hath cleaved to my skin, and nothing but lips are left about my teeth. |
21 Compadecei-vos de mim, compadecei-vos de mim, ao menos vós, que sois meus amigos, pois a mão de Deus me feriu. | 21 Have pity on me, have pity on me, at least you my friends, because the hand of the Lord hath touched me. |
22 Por que me perseguis como Deus, e vos mostrais insaciáveis de minha carne? | 22 Why do you persecute me as God, and glut yourselves with my flesh? |
23 Oh!, se minhas palavras pudessem ser escritas, consignadas num livro, | 23 Who will grant me that my words may be written? Who will grant me that they may be marked down in a book? |
24 gravadas por estilete de ferro em chumbo, esculpidas para sempre numa rocha! | 24 With an iron pen and in a plate of lead, or else be graven with an instrument in flint stone. |
25 Eu o sei: meu vingador está vivo, e aparecerá, finalmente, sobre a terra. | 25 For I know that my Redeemer liveth, and in the last day I shall rise out of the earth. |
26 Por detrás de minha pele, que envolverá isso, na minha própria carne, verei Deus. | 26 And I shall be clothed again with my skin, and in my flesh I will see my God. |
27 Eu mesmo o contemplarei, meus olhos o verão, e não os olhos de outro; meus rins se consomem dentro de mim. | 27 Whom I myself shall see, and my eyes shall behold, and not another: this my hope is laid up in my bosom. |
28 Pois, se dizes: Por que o perseguimos, e como encontraremos nele uma razão para condená-lo? | 28 Why then do you say now: Let us persecute him, and let us find occasion of word against him? |
29 Temei o gume da espada, pois a cólera de Deus persegue os maus, e sabereis que há uma justiça. | 29 Flee then from the face of the sword, for the sword is the revenger of iniquities: and know ye that there is judgment. |