1 Jó respondeu então nestes termos: | 1 Then Job answered and said: |
2 Até quando afligireis a minha alma e me atormentareis com vossos discursos? | 2 How long will you vex my soul, grind me down with words? |
3 Eis que já por dez vezes me ultrajastes, e não vos envergonhais de me insultar. | 3 These ten times you have reviled me, have assailed me without shame! |
4 Mesmo que eu tivesse verdadeiramente pecado, minha culpa só diria respeito a mim mesmo. | 4 Be it indeed that I am at fault and that my fault remains with me, |
5 Se vos quiserdes levantar contra mim, e convencer-me de ignomínia, | 5 Even so, if you would vaunt yourselves against me and cast up to me any reproach, |
6 sabei que foi Deus quem me afligiu e me cercou com suas redes. | 6 Know then that God has dealt unfairly with me, and compassed me round with his net. |
7 Clamo contra a violência, e ninguém me responde; levanto minha voz, e não há quem me faça justiça. | 7 If I cry out "Injustice!" I am not heard. I cry for help, but there is no redress. |
8 Fechou meu caminho para que eu não possa passar, e espalha trevas pelo meu caminho; | 8 He has barred my way and I cannot pass; he has veiled my path in darkness; |
9 despojou-me de minha glória, e tirou-me a coroa da cabeça. | 9 He has stripped me of my glory, and taken the diadem from my brow. |
10 Demoliu-me por inteiro, e pereço, desenraizou minha esperança como uma árvore, | 10 He breaks me down on every side, and I am gone; my hope he has uprooted like a tree. |
11 acendeu a sua cólera contra mim, tratou-me como um inimigo. | 11 His wrath he has kindled against me; he counts me among his enemies. |
12 Suas milícias se concentraram, construíram aterros para me assaltarem, acamparam em volta de minha tenda. | 12 His troops advance as one man; they build up their road to attack me, and they encamp around my tent. |
13 Meus irmãos foram para longe de mim, meus amigos de mim se afastaram. | 13 My brethren have withdrawn from me, and my friends are wholly estranged. |
14 Meus parentes e meus íntimos desapareceram, os hóspedes de minha casa esqueceram-se de mim. | 14 My kinsfolk and companions neglect me, and my guests have forgotten me. |
15 Minhas servas olham-me como um estranho, sou um desconhecido para elas. | 15 Even my handmaids treat me as a stranger; I am an alien in their sight. |
16 Chamo meu escravo, ele não responde, preciso suplicar-lhe com a boca. | 16 I call my servant, but he gives no answer, though in my speech I plead with him. |
17 Minha mulher tem horror de meu hálito, sou pesado aos meus próprios filhos. | 17 My breath is abhorred by my wife; I am loathsome to the men of my family. |
18 Até as crianças caçoam de mim; quando me levanto, troçam de mim. | 18 The young children, too, despise me; when I appear, they speak against me. |
19 Meus íntimos me abominam, aqueles que eu amava voltam-se contra mim. | 19 All my intimate friends hold me in horror; those whom I loved have turned against me! |
20 Meus ossos estão colados à minha pele, à minha carne, e fujo com a pele de meus dentes. | 20 My bones cleave to my skin, and I have escaped with my flesh between my teeth. |
21 Compadecei-vos de mim, compadecei-vos de mim, ao menos vós, que sois meus amigos, pois a mão de Deus me feriu. | 21 Pity me, pity me, O you my friends, for the hand of God has struck me! |
22 Por que me perseguis como Deus, e vos mostrais insaciáveis de minha carne? | 22 Why do you hound me as though you were divine, and insatiably prey upon me? |
23 Oh!, se minhas palavras pudessem ser escritas, consignadas num livro, | 23 Oh, would that my words were written down! Would that they were inscribed in a record: |
24 gravadas por estilete de ferro em chumbo, esculpidas para sempre numa rocha! | 24 That with an iron chisel and with lead they were cut in the rock forever! |
25 Eu o sei: meu vingador está vivo, e aparecerá, finalmente, sobre a terra. | 25 But as for me, I know that my Vindicator lives, and that he will at last stand forth upon the dust; |
26 Por detrás de minha pele, que envolverá isso, na minha própria carne, verei Deus. | 26 And from my flesh I shall see God; my inmost being is consumed with longing. |
27 Eu mesmo o contemplarei, meus olhos o verão, e não os olhos de outro; meus rins se consomem dentro de mim. | 27 Whom I myself shall see: my own eyes, not another's, shall behold him, |
28 Pois, se dizes: Por que o perseguimos, e como encontraremos nele uma razão para condená-lo? | 28 But you who say, "How shall we persecute him, seeing that the root of the matter is found in him?" |
29 Temei o gume da espada, pois a cólera de Deus persegue os maus, e sabereis que há uma justiça. | 29 Be afraid of the sword for yourselves, for these crimes deserve the sword; that you may know that there is a judgment. |