Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Livro de Jó 19


font
SAGRADA BIBLIANEW AMERICAN BIBLE
1 Jó respondeu então nestes termos:1 Then Job answered and said:
2 Até quando afligireis a minha alma e me atormentareis com vossos discursos?2 How long will you vex my soul, grind me down with words?
3 Eis que já por dez vezes me ultrajastes, e não vos envergonhais de me insultar.3 These ten times you have reviled me, have assailed me without shame!
4 Mesmo que eu tivesse verdadeiramente pecado, minha culpa só diria respeito a mim mesmo.4 Be it indeed that I am at fault and that my fault remains with me,
5 Se vos quiserdes levantar contra mim, e convencer-me de ignomínia,5 Even so, if you would vaunt yourselves against me and cast up to me any reproach,
6 sabei que foi Deus quem me afligiu e me cercou com suas redes.6 Know then that God has dealt unfairly with me, and compassed me round with his net.
7 Clamo contra a violência, e ninguém me responde; levanto minha voz, e não há quem me faça justiça.7 If I cry out "Injustice!" I am not heard. I cry for help, but there is no redress.
8 Fechou meu caminho para que eu não possa passar, e espalha trevas pelo meu caminho;8 He has barred my way and I cannot pass; he has veiled my path in darkness;
9 despojou-me de minha glória, e tirou-me a coroa da cabeça.9 He has stripped me of my glory, and taken the diadem from my brow.
10 Demoliu-me por inteiro, e pereço, desenraizou minha esperança como uma árvore,10 He breaks me down on every side, and I am gone; my hope he has uprooted like a tree.
11 acendeu a sua cólera contra mim, tratou-me como um inimigo.11 His wrath he has kindled against me; he counts me among his enemies.
12 Suas milícias se concentraram, construíram aterros para me assaltarem, acamparam em volta de minha tenda.12 His troops advance as one man; they build up their road to attack me, and they encamp around my tent.
13 Meus irmãos foram para longe de mim, meus amigos de mim se afastaram.13 My brethren have withdrawn from me, and my friends are wholly estranged.
14 Meus parentes e meus íntimos desapareceram, os hóspedes de minha casa esqueceram-se de mim.14 My kinsfolk and companions neglect me, and my guests have forgotten me.
15 Minhas servas olham-me como um estranho, sou um desconhecido para elas.15 Even my handmaids treat me as a stranger; I am an alien in their sight.
16 Chamo meu escravo, ele não responde, preciso suplicar-lhe com a boca.16 I call my servant, but he gives no answer, though in my speech I plead with him.
17 Minha mulher tem horror de meu hálito, sou pesado aos meus próprios filhos.17 My breath is abhorred by my wife; I am loathsome to the men of my family.
18 Até as crianças caçoam de mim; quando me levanto, troçam de mim.18 The young children, too, despise me; when I appear, they speak against me.
19 Meus íntimos me abominam, aqueles que eu amava voltam-se contra mim.19 All my intimate friends hold me in horror; those whom I loved have turned against me!
20 Meus ossos estão colados à minha pele, à minha carne, e fujo com a pele de meus dentes.20 My bones cleave to my skin, and I have escaped with my flesh between my teeth.
21 Compadecei-vos de mim, compadecei-vos de mim, ao menos vós, que sois meus amigos, pois a mão de Deus me feriu.21 Pity me, pity me, O you my friends, for the hand of God has struck me!
22 Por que me perseguis como Deus, e vos mostrais insaciáveis de minha carne?22 Why do you hound me as though you were divine, and insatiably prey upon me?
23 Oh!, se minhas palavras pudessem ser escritas, consignadas num livro,23 Oh, would that my words were written down! Would that they were inscribed in a record:
24 gravadas por estilete de ferro em chumbo, esculpidas para sempre numa rocha!24 That with an iron chisel and with lead they were cut in the rock forever!
25 Eu o sei: meu vingador está vivo, e aparecerá, finalmente, sobre a terra.25 But as for me, I know that my Vindicator lives, and that he will at last stand forth upon the dust;
26 Por detrás de minha pele, que envolverá isso, na minha própria carne, verei Deus.26 And from my flesh I shall see God; my inmost being is consumed with longing.
27 Eu mesmo o contemplarei, meus olhos o verão, e não os olhos de outro; meus rins se consomem dentro de mim.27 Whom I myself shall see: my own eyes, not another's, shall behold him,
28 Pois, se dizes: Por que o perseguimos, e como encontraremos nele uma razão para condená-lo?28 But you who say, "How shall we persecute him, seeing that the root of the matter is found in him?"
29 Temei o gume da espada, pois a cólera de Deus persegue os maus, e sabereis que há uma justiça.29 Be afraid of the sword for yourselves, for these crimes deserve the sword; that you may know that there is a judgment.