Livro de Jó 19
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SAGRADA BIBLIA | BIBBIA CEI 1974 |
---|---|
1 Jó respondeu então nestes termos: | 1 Giobbe allora rispose: |
2 Até quando afligireis a minha alma e me atormentareis com vossos discursos? | 2 Fino a quando mi tormenterete e mi opprimerete con le vostre parole? |
3 Eis que já por dez vezes me ultrajastes, e não vos envergonhais de me insultar. | 3 Son dieci volte che mi insultate e mi maltrattate senza pudore. |
4 Mesmo que eu tivesse verdadeiramente pecado, minha culpa só diria respeito a mim mesmo. | 4 È poi vero che io abbia mancato e che persista nel mio errore? |
5 Se vos quiserdes levantar contra mim, e convencer-me de ignomínia, | 5 Non è forse vero che credete di vincere contro di me, rinfacciandomi la mia abiezione? |
6 sabei que foi Deus quem me afligiu e me cercou com suas redes. | 6 Sappiate dunque che Dio mi ha piegato e mi ha avviluppato nella sua rete. |
7 Clamo contra a violência, e ninguém me responde; levanto minha voz, e não há quem me faça justiça. | 7 Ecco, grido contro la violenza, ma non ho risposta, chiedo aiuto, ma non c'è giustizia! |
8 Fechou meu caminho para que eu não possa passar, e espalha trevas pelo meu caminho; | 8 Mi ha sbarrato la strada perché non passi e sul mio sentiero ha disteso le tenebre. |
9 despojou-me de minha glória, e tirou-me a coroa da cabeça. | 9 Mi ha spogliato della mia gloria e mi ha tolto dal capo la corona. |
10 Demoliu-me por inteiro, e pereço, desenraizou minha esperança como uma árvore, | 10 Mi ha disfatto da ogni parte e io sparisco, mi ha strappato, come un albero, la speranza. |
11 acendeu a sua cólera contra mim, tratou-me como um inimigo. | 11 Ha acceso contro di me la sua ira e mi considera come suo nemico. |
12 Suas milícias se concentraram, construíram aterros para me assaltarem, acamparam em volta de minha tenda. | 12 Insieme sono accorse le sue schiere e si sono spianata la strada contro di me; hanno posto l'assedio intorno alla mia tenda. |
13 Meus irmãos foram para longe de mim, meus amigos de mim se afastaram. | 13 I miei fratelli si sono allontanati da me, persino gli amici mi si sono fatti stranieri. |
14 Meus parentes e meus íntimos desapareceram, os hóspedes de minha casa esqueceram-se de mim. | 14 Scomparsi sono vicini e conoscenti, mi hanno dimenticato gli ospiti di casa; |
15 Minhas servas olham-me como um estranho, sou um desconhecido para elas. | 15 da estraneo mi trattano le mie ancelle, un forestiero sono ai loro occhi. |
16 Chamo meu escravo, ele não responde, preciso suplicar-lhe com a boca. | 16 Chiamo il mio servo ed egli non risponde, devo supplicarlo con la mia bocca. |
17 Minha mulher tem horror de meu hálito, sou pesado aos meus próprios filhos. | 17 Il mio fiato è ripugnante per mia moglie e faccio schifo ai figli di mia madre. |
18 Até as crianças caçoam de mim; quando me levanto, troçam de mim. | 18 Anche i monelli hanno ribrezzo di me: se tento d'alzarmi, mi danno la baia. |
19 Meus íntimos me abominam, aqueles que eu amava voltam-se contra mim. | 19 Mi hanno in orrore tutti i miei confidenti: quelli che amavo si rivoltano contro di me. |
20 Meus ossos estão colados à minha pele, à minha carne, e fujo com a pele de meus dentes. | 20 Alla pelle si attaccano le mie ossa e non è salva che la pelle dei miei denti. |
21 Compadecei-vos de mim, compadecei-vos de mim, ao menos vós, que sois meus amigos, pois a mão de Deus me feriu. | 21 Pietà, pietà di me, almeno voi miei amici, perché la mano di Dio mi ha percosso! |
22 Por que me perseguis como Deus, e vos mostrais insaciáveis de minha carne? | 22 Perché vi accanite contro di me, come Dio, e non siete mai sazi della mia carne? |
23 Oh!, se minhas palavras pudessem ser escritas, consignadas num livro, | 23 Oh, se le mie parole si scrivessero, se si fissassero in un libro, |
24 gravadas por estilete de ferro em chumbo, esculpidas para sempre numa rocha! | 24 fossero impresse con stilo di ferro sul piombo, per sempre s'incidessero sulla roccia! |
25 Eu o sei: meu vingador está vivo, e aparecerá, finalmente, sobre a terra. | 25 Io lo so che il mio Vendicatore è vivo e che, ultimo, si ergerà sulla polvere! |
26 Por detrás de minha pele, que envolverá isso, na minha própria carne, verei Deus. | 26 Dopo che questa mia pelle sarà distrutta, senza la mia carne, vedrò Dio. |
27 Eu mesmo o contemplarei, meus olhos o verão, e não os olhos de outro; meus rins se consomem dentro de mim. | 27 Io lo vedrò, io stesso, e i miei occhi lo contempleranno non da straniero. Le mie viscere si consumano dentro di me. |
28 Pois, se dizes: Por que o perseguimos, e como encontraremos nele uma razão para condená-lo? | 28 Poiché dite: "Come lo perseguitiamo noi, se la radice del suo danno è in lui?", |
29 Temei o gume da espada, pois a cólera de Deus persegue os maus, e sabereis que há uma justiça. | 29 temete per voi la spada, poiché punitrice d'iniquità è la spada, affinché sappiate che c'è un giudice. |