Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Livro de Jó 19


font
SAGRADA BIBLIANOVA VULGATA
1 Jó respondeu então nestes termos:1 Respondens autem Iob dixit:
2 Até quando afligireis a minha alma e me atormentareis com vossos discursos?2 “ Usquequo affligitis ani mam meam
et atteritis me sermonibus?
3 Eis que já por dez vezes me ultrajastes, e não vos envergonhais de me insultar.3 En decies obiurgatis me
et non erubescitis opprimentes me.
4 Mesmo que eu tivesse verdadeiramente pecado, minha culpa só diria respeito a mim mesmo.4 Nempe, etsi erravi,
mecum erit error meus.
5 Se vos quiserdes levantar contra mim, e convencer-me de ignomínia,5 Si vos contra me erigimini
et arguitis me opprobriis meis,
6 sabei que foi Deus quem me afligiu e me cercou com suas redes.6 saltem nunc intellegite quia Deus non aequo iudicio afflixerit me
et rete suo me cinxerit.
7 Clamo contra a violência, e ninguém me responde; levanto minha voz, e não há quem me faça justiça.7 Etsi clamo: Vim patior!, non exaudior;
si vociferor, non est qui iudicet.
8 Fechou meu caminho para que eu não possa passar, e espalha trevas pelo meu caminho;8 Semitam meam circumsaepsit, et transire non possum;
et in calle meo tenebras posuit.
9 despojou-me de minha glória, e tirou-me a coroa da cabeça.9 Spoliavit me gloria mea
et abstulit coronam de capite meo.
10 Demoliu-me por inteiro, e pereço, desenraizou minha esperança como uma árvore,10 Destruxit me undique, et pereo,
et evellit quasi arborem spem meam.
11 acendeu a sua cólera contra mim, tratou-me como um inimigo.11 Iratus est contra me furor eius,
et sic me habuit quasi hostem suum.
12 Suas milícias se concentraram, construíram aterros para me assaltarem, acamparam em volta de minha tenda.12 Simul venerunt turmae eius
et fecerunt sibi viam adversus me
et obsederunt in gyro tabernaculum meum.
13 Meus irmãos foram para longe de mim, meus amigos de mim se afastaram.13 Fratres meos longe fecit a me,
et noti mei quasi alieni recesserunt a me.
14 Meus parentes e meus íntimos desapareceram, os hóspedes de minha casa esqueceram-se de mim.14 Dereliquerunt me propinqui mei,
et, qui me noverant, obliti sunt mei.
15 Minhas servas olham-me como um estranho, sou um desconhecido para elas.15 Inquilini domus meae et ancillae meae sicut alienum habuerunt me,
et quasi peregrinus fui in oculis eorum.
16 Chamo meu escravo, ele não responde, preciso suplicar-lhe com a boca.16 Servum meum vocavi, et non respondit;
ore proprio deprecabar illum.
17 Minha mulher tem horror de meu hálito, sou pesado aos meus próprios filhos.17 Halitum meum exhorruit uxor mea,
et fetui filiis uteri mei.
18 Até as crianças caçoam de mim; quando me levanto, troçam de mim.18 Vel infantes despiciebant me
et, cum surgerem, detrahebant mihi.
19 Meus íntimos me abominam, aqueles que eu amava voltam-se contra mim.19 Abominati sunt me quondam consiliarii mei;
et, quem maxime diligebam, aversatus est me.
20 Meus ossos estão colados à minha pele, à minha carne, e fujo com a pele de meus dentes.20 Pelli meae, consumptis carnibus, adhaesit os meum,
et evanuit cutis mea circa dentes meos.
21 Compadecei-vos de mim, compadecei-vos de mim, ao menos vós, que sois meus amigos, pois a mão de Deus me feriu.21 Miseremini mei, miseremini mei, saltem vos, amici mei,
quia manus Domini tetigit me.
22 Por que me perseguis como Deus, e vos mostrais insaciáveis de minha carne?22 Quare persequimini me sicut Deus
et carnibus meis non saturamini?
23 Oh!, se minhas palavras pudessem ser escritas, consignadas num livro,23 Quis mihi tribuat, ut scribantur sermones mei?
Quis mihi det, ut exarentur in libro
24 gravadas por estilete de ferro em chumbo, esculpidas para sempre numa rocha!24 stilo ferreo et plumbeo,
in aeternum sculpantur in silice?
25 Eu o sei: meu vingador está vivo, e aparecerá, finalmente, sobre a terra.25 Scio enim quod redemptor meus vivit
et in novissimo super pulvere stabit;
26 Por detrás de minha pele, que envolverá isso, na minha própria carne, verei Deus.26 et post pellem meam hanc, quam abstraxerunt,
et de carne mea videbo Deum.
27 Eu mesmo o contemplarei, meus olhos o verão, e não os olhos de outro; meus rins se consomem dentro de mim.27 Quem visurus sum ego ipse,
et oculi mei conspecturi sunt, et non alienum.
Consumpti sunt renes mei in sinu meo.
28 Pois, se dizes: Por que o perseguimos, e como encontraremos nele uma razão para condená-lo?28 Si ergo nunc dicitis: “Quomodo persequemur eum
et radicem verbi inveniemus contra eum?”,
29 Temei o gume da espada, pois a cólera de Deus persegue os maus, e sabereis que há uma justiça.29 timete a facie gladii,
quoniam ultor iniquitatum gladius est;
et scitote esse iudicium ”.