Livro de Jó 19
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SAGRADA BIBLIA | NOVA VULGATA |
---|---|
1 Jó respondeu então nestes termos: | 1 Respondens autem Iob dixit: |
2 Até quando afligireis a minha alma e me atormentareis com vossos discursos? | 2 “ Usquequo affligitis ani mam meam et atteritis me sermonibus? |
3 Eis que já por dez vezes me ultrajastes, e não vos envergonhais de me insultar. | 3 En decies obiurgatis me et non erubescitis opprimentes me. |
4 Mesmo que eu tivesse verdadeiramente pecado, minha culpa só diria respeito a mim mesmo. | 4 Nempe, etsi erravi, mecum erit error meus. |
5 Se vos quiserdes levantar contra mim, e convencer-me de ignomínia, | 5 Si vos contra me erigimini et arguitis me opprobriis meis, |
6 sabei que foi Deus quem me afligiu e me cercou com suas redes. | 6 saltem nunc intellegite quia Deus non aequo iudicio afflixerit me et rete suo me cinxerit. |
7 Clamo contra a violência, e ninguém me responde; levanto minha voz, e não há quem me faça justiça. | 7 Etsi clamo: Vim patior!, non exaudior; si vociferor, non est qui iudicet. |
8 Fechou meu caminho para que eu não possa passar, e espalha trevas pelo meu caminho; | 8 Semitam meam circumsaepsit, et transire non possum; et in calle meo tenebras posuit. |
9 despojou-me de minha glória, e tirou-me a coroa da cabeça. | 9 Spoliavit me gloria mea et abstulit coronam de capite meo. |
10 Demoliu-me por inteiro, e pereço, desenraizou minha esperança como uma árvore, | 10 Destruxit me undique, et pereo, et evellit quasi arborem spem meam. |
11 acendeu a sua cólera contra mim, tratou-me como um inimigo. | 11 Iratus est contra me furor eius, et sic me habuit quasi hostem suum. |
12 Suas milícias se concentraram, construíram aterros para me assaltarem, acamparam em volta de minha tenda. | 12 Simul venerunt turmae eius et fecerunt sibi viam adversus me et obsederunt in gyro tabernaculum meum. |
13 Meus irmãos foram para longe de mim, meus amigos de mim se afastaram. | 13 Fratres meos longe fecit a me, et noti mei quasi alieni recesserunt a me. |
14 Meus parentes e meus íntimos desapareceram, os hóspedes de minha casa esqueceram-se de mim. | 14 Dereliquerunt me propinqui mei, et, qui me noverant, obliti sunt mei. |
15 Minhas servas olham-me como um estranho, sou um desconhecido para elas. | 15 Inquilini domus meae et ancillae meae sicut alienum habuerunt me, et quasi peregrinus fui in oculis eorum. |
16 Chamo meu escravo, ele não responde, preciso suplicar-lhe com a boca. | 16 Servum meum vocavi, et non respondit; ore proprio deprecabar illum. |
17 Minha mulher tem horror de meu hálito, sou pesado aos meus próprios filhos. | 17 Halitum meum exhorruit uxor mea, et fetui filiis uteri mei. |
18 Até as crianças caçoam de mim; quando me levanto, troçam de mim. | 18 Vel infantes despiciebant me et, cum surgerem, detrahebant mihi. |
19 Meus íntimos me abominam, aqueles que eu amava voltam-se contra mim. | 19 Abominati sunt me quondam consiliarii mei; et, quem maxime diligebam, aversatus est me. |
20 Meus ossos estão colados à minha pele, à minha carne, e fujo com a pele de meus dentes. | 20 Pelli meae, consumptis carnibus, adhaesit os meum, et evanuit cutis mea circa dentes meos. |
21 Compadecei-vos de mim, compadecei-vos de mim, ao menos vós, que sois meus amigos, pois a mão de Deus me feriu. | 21 Miseremini mei, miseremini mei, saltem vos, amici mei, quia manus Domini tetigit me. |
22 Por que me perseguis como Deus, e vos mostrais insaciáveis de minha carne? | 22 Quare persequimini me sicut Deus et carnibus meis non saturamini? |
23 Oh!, se minhas palavras pudessem ser escritas, consignadas num livro, | 23 Quis mihi tribuat, ut scribantur sermones mei? Quis mihi det, ut exarentur in libro |
24 gravadas por estilete de ferro em chumbo, esculpidas para sempre numa rocha! | 24 stilo ferreo et plumbeo, in aeternum sculpantur in silice? |
25 Eu o sei: meu vingador está vivo, e aparecerá, finalmente, sobre a terra. | 25 Scio enim quod redemptor meus vivit et in novissimo super pulvere stabit; |
26 Por detrás de minha pele, que envolverá isso, na minha própria carne, verei Deus. | 26 et post pellem meam hanc, quam abstraxerunt, et de carne mea videbo Deum. |
27 Eu mesmo o contemplarei, meus olhos o verão, e não os olhos de outro; meus rins se consomem dentro de mim. | 27 Quem visurus sum ego ipse, et oculi mei conspecturi sunt, et non alienum. Consumpti sunt renes mei in sinu meo. |
28 Pois, se dizes: Por que o perseguimos, e como encontraremos nele uma razão para condená-lo? | 28 Si ergo nunc dicitis: “Quomodo persequemur eum et radicem verbi inveniemus contra eum?”, |
29 Temei o gume da espada, pois a cólera de Deus persegue os maus, e sabereis que há uma justiça. | 29 timete a facie gladii, quoniam ultor iniquitatum gladius est; et scitote esse iudicium ”. |