1 Jó respondeu então nestes termos: | 1 But Job answered by saying: |
2 Até quando afligireis a minha alma e me atormentareis com vossos discursos? | 2 How long will you afflict my soul and wear me down with words? |
3 Eis que já por dez vezes me ultrajastes, e não vos envergonhais de me insultar. | 3 So, ten times you confound me and are not ashamed to oppress me. |
4 Mesmo que eu tivesse verdadeiramente pecado, minha culpa só diria respeito a mim mesmo. | 4 Now, of course, if I have been ignorant, my ignorance will be with me. |
5 Se vos quiserdes levantar contra mim, e convencer-me de ignomínia, | 5 But you have risen up against me, and you accuse me to my disgrace. |
6 sabei que foi Deus quem me afligiu e me cercou com suas redes. | 6 At least now you should understand that God has not afflicted me with a balanced judgment, though he has encompassed me with his scourges. |
7 Clamo contra a violência, e ninguém me responde; levanto minha voz, e não há quem me faça justiça. | 7 Behold, I will cry out, enduring violence, and no one will hear. I will announce loudly, but there is no one who may judge. |
8 Fechou meu caminho para que eu não possa passar, e espalha trevas pelo meu caminho; | 8 He has hemmed in my path, and I cannot pass; he has added darkness to my difficult path. |
9 despojou-me de minha glória, e tirou-me a coroa da cabeça. | 9 He has plundered me of my glory, and he has stolen the crown from my head. |
10 Demoliu-me por inteiro, e pereço, desenraizou minha esperança como uma árvore, | 10 He has destroyed me on every side, and I am lost, and, like an uprooted tree, he has taken away my hope. |
11 acendeu a sua cólera contra mim, tratou-me como um inimigo. | 11 His fury has raged against me, and in this way he has treated me like his enemy. |
12 Suas milícias se concentraram, construíram aterros para me assaltarem, acamparam em volta de minha tenda. | 12 His troops have gathered together, and they have made their way to me, and they have besieged my tabernacle all around. |
13 Meus irmãos foram para longe de mim, meus amigos de mim se afastaram. | 13 He has put my brothers far from me, and my friends have withdrawn from me like strangers. |
14 Meus parentes e meus íntimos desapareceram, os hóspedes de minha casa esqueceram-se de mim. | 14 My kinsmen have forsaken me, and those who knew me, have forgotten me. |
15 Minhas servas olham-me como um estranho, sou um desconhecido para elas. | 15 The inhabitants of my house and my maidservants treat me just as if I were a stranger, and I have been like an sojourner in their eyes. |
16 Chamo meu escravo, ele não responde, preciso suplicar-lhe com a boca. | 16 I called my servant, and he did not respond; I pleaded with him with my own mouth. |
17 Minha mulher tem horror de meu hálito, sou pesado aos meus próprios filhos. | 17 My wife has shuddered at my breath, and I have begged the sons of my loins. |
18 Até as crianças caçoam de mim; quando me levanto, troçam de mim. | 18 Even the foolish have looked down on me, and, when I withdrew from them, they spoke ill of me. |
19 Meus íntimos me abominam, aqueles que eu amava voltam-se contra mim. | 19 Those who were sometime my counselors, treat me like an abomination; and he whom I valued the most has turned against me. |
20 Meus ossos estão colados à minha pele, à minha carne, e fujo com a pele de meus dentes. | 20 Since my flesh has been consumed, my bone adheres to my skin, and only my lips have been left around my teeth. |
21 Compadecei-vos de mim, compadecei-vos de mim, ao menos vós, que sois meus amigos, pois a mão de Deus me feriu. | 21 Have mercy on me, have compassion on me, at least you my friends, because the hand of the Lord has touched me. |
22 Por que me perseguis como Deus, e vos mostrais insaciáveis de minha carne? | 22 Why do you pursue me just as God does, and satiate yourselves with my flesh? |
23 Oh!, se minhas palavras pudessem ser escritas, consignadas num livro, | 23 Who will grant to me that my words may be written down? Who will grant to me that they may be inscribed in a book, |
24 gravadas por estilete de ferro em chumbo, esculpidas para sempre numa rocha! | 24 with an iron pen and a plate of lead, or else be carved in stone? |
25 Eu o sei: meu vingador está vivo, e aparecerá, finalmente, sobre a terra. | 25 For I know that my Redeemer lives, and on the last day I will rise out of the earth. |
26 Por detrás de minha pele, que envolverá isso, na minha própria carne, verei Deus. | 26 And I will be enveloped again with my skin, and in my flesh I will see my God. |
27 Eu mesmo o contemplarei, meus olhos o verão, e não os olhos de outro; meus rins se consomem dentro de mim. | 27 It is he whom I myself will see, and he whom my eyes will behold, and no other. This, my hope, has taken rest in my bosom. |
28 Pois, se dizes: Por que o perseguimos, e como encontraremos nele uma razão para condená-lo? | 28 Why then do you now say: “Let us pursue him, and let us find a basis to speak against him?” |
29 Temei o gume da espada, pois a cólera de Deus persegue os maus, e sabereis que há uma justiça. | 29 So then, flee from the face of the sword, for the sword is the avenger of iniquities; but know this: there is to be a judgment. |