1 Jó respondeu então nestes termos: | 1 És felelt Jób, és ezt mondta: |
2 Até quando afligireis a minha alma e me atormentareis com vossos discursos? | 2 »Meddig akarjátok keseríteni lelkemet, és meddig őröltök engem beszéddel? |
3 Eis que já por dez vezes me ultrajastes, e não vos envergonhais de me insultar. | 3 Immár tízszer gyaláztok, és nem restelltek nyomorgatni engem. |
4 Mesmo que eu tivesse verdadeiramente pecado, minha culpa só diria respeito a mim mesmo. | 4 Hisz ha tévedtem volna is, akkor is csak engem érintene tévedésem. |
5 Se vos quiserdes levantar contra mim, e convencer-me de ignomínia, | 5 Ti azonban hivalkodtok velem szemben, és szememre vetitek gyalázatomat. |
6 sabei que foi Deus quem me afligiu e me cercou com suas redes. | 6 Nos tudjátok meg tehát, hogy Isten meg nem érdemelt ítélettel sújtott engem, és vett engem körül ostoraival. |
7 Clamo contra a violência, e ninguém me responde; levanto minha voz, e não há quem me faça justiça. | 7 Ha kiáltom, hogy: ‘erőszak’! senki sem hallgat meg engem. Ha jajgatok, nincs aki igazságot tegyen. |
8 Fechou meu caminho para que eu não possa passar, e espalha trevas pelo meu caminho; | 8 Elkerítette utamat, és nem mehetek tovább, sötétséget borított ösvényemre. |
9 despojou-me de minha glória, e tirou-me a coroa da cabeça. | 9 Jóhíremből kivetkőztetett engem, és fejemről levette a koronát. |
10 Demoliu-me por inteiro, e pereço, desenraizou minha esperança como uma árvore, | 10 Megrontott engem körös-körül, és oda vagyok, elvette reményemet, mint a kitépett fáét. |
11 acendeu a sua cólera contra mim, tratou-me como um inimigo. | 11 Haragja fellángolt ellenem, és ellenségei közé sorolt engem. |
12 Suas milícias se concentraram, construíram aterros para me assaltarem, acamparam em volta de minha tenda. | 12 Együtt vonultak fel portyázó hadai, rajtam keresztül vették útjukat, és megszállták sátramat körös-körül. |
13 Meus irmãos foram para longe de mim, meus amigos de mim se afastaram. | 13 Messzire űzte tőlem testvéreimet: akik ismernek engem, elidegenedtek tőlem; |
14 Meus parentes e meus íntimos desapareceram, os hóspedes de minha casa esqueceram-se de mim. | 14 rokonaim elhagytak, és ismerőseim elfelejtettek; |
15 Minhas servas olham-me como um estranho, sou um desconhecido para elas. | 15 házam zsellérei és szolgálóim idegennek néznek, jöttment vagyok szemükben; |
16 Chamo meu escravo, ele não responde, preciso suplicar-lhe com a boca. | 16 szólítom szolgámat és nem felel, és könyörgésre kell fognom szavamat; |
17 Minha mulher tem horror de meu hálito, sou pesado aos meus próprios filhos. | 17 nőm undorodik a leheletemtől, bűzös vagyok tulajdon gyermekeim előtt; |
18 Até as crianças caçoam de mim; quando me levanto, troçam de mim. | 18 még a kisgyermekek is megvetnek; ha eltávozom tőlük, leszólnak engem; |
19 Meus íntimos me abominam, aqueles que eu amava voltam-se contra mim. | 19 régi bizalmasaim undorodnak tőlem, s akit legjobban szerettem, ellenem fordult. |
20 Meus ossos estão colados à minha pele, à minha carne, e fujo com a pele de meus dentes. | 20 Húsom fölemésztődött, a bőr csontjaimra tapadt, és ínyem elsorvadt fogaim körül. |
21 Compadecei-vos de mim, compadecei-vos de mim, ao menos vós, que sois meus amigos, pois a mão de Deus me feriu. | 21 Szánjatok meg! Szánjatok meg legalább ti, barátaim! Mert az Úr keze érintett engem. |
22 Por que me perseguis como Deus, e vos mostrais insaciáveis de minha carne? | 22 Miért üldöztök engem úgy, mint Isten, és mért nem tudtok betelni húsommal? |
23 Oh!, se minhas palavras pudessem ser escritas, consignadas num livro, | 23 Bárcsak felírnák szavaimat, vajha könyvbe jegyeznék azokat, |
24 gravadas por estilete de ferro em chumbo, esculpidas para sempre numa rocha! | 24 vas íróvesszővel ólomtáblára, vagy vésővel sziklába metszenék őket! |
25 Eu o sei: meu vingador está vivo, e aparecerá, finalmente, sobre a terra. | 25 Mert tudom, hogy megváltóm él, s a végső napon felkelek a földről; |
26 Por detrás de minha pele, que envolverá isso, na minha própria carne, verei Deus. | 26 és ismét körülvesz a bőröm, és saját testemben látom meg Istenemet; |
27 Eu mesmo o contemplarei, meus olhos o verão, e não os olhos de outro; meus rins se consomem dentro de mim. | 27 én magam látom meg őt, és önnön szemem nézi őt, és nem más! E reményem van eltéve keblemben! |
28 Pois, se dizes: Por que o perseguimos, e como encontraremos nele uma razão para condená-lo? | 28 Nos, miért mondjátok tehát: ‘Vegyük őt üldözőbe, hadd találjuk meg benne a dolog gyökerét!?’ |
29 Temei o gume da espada, pois a cólera de Deus persegue os maus, e sabereis que há uma justiça. | 29 Fussatok a kard éle elől, mert a kard a jogtalanság megtorlója, és tudjátok meg, hogy van ítélet!« |