1 Jó respondeu então nestes termos: | 1 Job spoke next. He said: |
2 Até quando afligireis a minha alma e me atormentareis com vossos discursos? | 2 How much longer are you going to torment me and crush me by your speeches? |
3 Eis que já por dez vezes me ultrajastes, e não vos envergonhais de me insultar. | 3 You have insulted me ten times already: have you no shame at maltreating me? |
4 Mesmo que eu tivesse verdadeiramente pecado, minha culpa só diria respeito a mim mesmo. | 4 Even if I had gone astray, my error would still be my own affair. |
5 Se vos quiserdes levantar contra mim, e convencer-me de ignomínia, | 5 But, whereas you take this superior attitude and claim that my disgrace is my own fault, |
6 sabei que foi Deus quem me afligiu e me cercou com suas redes. | 6 I tel you that God has wronged me and enveloped me in his net. |
7 Clamo contra a violência, e ninguém me responde; levanto minha voz, e não há quem me faça justiça. | 7 If I protest against such violence, I am not heard, if I appeal against it, judgement is never given. |
8 Fechou meu caminho para que eu não possa passar, e espalha trevas pelo meu caminho; | 8 He has built an impassable wal across my path and covered my way with darkness. |
9 despojou-me de minha glória, e tirou-me a coroa da cabeça. | 9 He has deprived me of my glory and taken the crown from my head. |
10 Demoliu-me por inteiro, e pereço, desenraizou minha esperança como uma árvore, | 10 He assails me from al directions to make me vanish; he uproots my hope as he might a tree. |
11 acendeu a sua cólera contra mim, tratou-me como um inimigo. | 11 Inflamed with anger against me, he regards me as his foe. |
12 Suas milícias se concentraram, construíram aterros para me assaltarem, acamparam em volta de minha tenda. | 12 His troops have come in force, directing their line of advance towards me, they are now encampedround my tent. |
13 Meus irmãos foram para longe de mim, meus amigos de mim se afastaram. | 13 He has alienated my brothers from me, my relatives take care to avoid me, |
14 Meus parentes e meus íntimos desapareceram, os hóspedes de minha casa esqueceram-se de mim. | 14 my intimate friends have gone away and the guests in my house have forgotten me. |
15 Minhas servas olham-me como um estranho, sou um desconhecido para elas. | 15 My slave-girls regard me as an intruder, a stranger as far as they are concerned. |
16 Chamo meu escravo, ele não responde, preciso suplicar-lhe com a boca. | 16 My servant does not answer when I cal him, I am obliged to beg favours from him! |
17 Minha mulher tem horror de meu hálito, sou pesado aos meus próprios filhos. | 17 My breath is unbearable to my wife, my stench to my own brothers. |
18 Até as crianças caçoam de mim; quando me levanto, troçam de mim. | 18 Even the children look down on me, whenever I stand up, they start jeering at me. |
19 Meus íntimos me abominam, aqueles que eu amava voltam-se contra mim. | 19 All my dearest friends recoil from me in horror: those I loved best have turned against me. |
20 Meus ossos estão colados à minha pele, à minha carne, e fujo com a pele de meus dentes. | 20 My flesh is rotting under my skin, my bones are sticking out like teeth. |
21 Compadecei-vos de mim, compadecei-vos de mim, ao menos vós, que sois meus amigos, pois a mão de Deus me feriu. | 21 Pity me, pity me, my friends, since I have been struck by the hand of God. |
22 Por que me perseguis como Deus, e vos mostrais insaciáveis de minha carne? | 22 Must you persecute me just as God does, and give my body no peace? |
23 Oh!, se minhas palavras pudessem ser escritas, consignadas num livro, | 23 Will no one let my words be recorded, inscribed on some monument |
24 gravadas por estilete de ferro em chumbo, esculpidas para sempre numa rocha! | 24 with iron chisel and engraving tool, cut into the rock for ever? |
25 Eu o sei: meu vingador está vivo, e aparecerá, finalmente, sobre a terra. | 25 I know that I have a living Defender and that he wil rise up last, on the dust of the earth. |
26 Por detrás de minha pele, que envolverá isso, na minha própria carne, verei Deus. | 26 After my awakening, he wil set me close to him, and from my flesh I shall look on God. |
27 Eu mesmo o contemplarei, meus olhos o verão, e não os olhos de outro; meus rins se consomem dentro de mim. | 27 He whom I shal see wil take my part: my eyes will be gazing on no stranger. My heart sinks withinme. |
28 Pois, se dizes: Por que o perseguimos, e como encontraremos nele uma razão para condená-lo? | 28 When you say, 'How can we confound him? What pretext can we discover against him?' |
29 Temei o gume da espada, pois a cólera de Deus persegue os maus, e sabereis que há uma justiça. | 29 You yourselves had best beware the sword, since the wrath bursts into flame at wicked deeds andthen you wil learn that there is indeed a judgement! |