1 Jó respondeu então nestes termos: | 1 Then Job answered and said, |
2 Até quando afligireis a minha alma e me atormentareis com vossos discursos? | 2 How long will ye vex my soul, and break me in pieces with words? |
3 Eis que já por dez vezes me ultrajastes, e não vos envergonhais de me insultar. | 3 These ten times have ye reproached me: ye are not ashamed that ye make yourselves strange to me. |
4 Mesmo que eu tivesse verdadeiramente pecado, minha culpa só diria respeito a mim mesmo. | 4 And be it indeed that I have erred, mine error remaineth with myself. |
5 Se vos quiserdes levantar contra mim, e convencer-me de ignomínia, | 5 If indeed ye will magnify yourselves against me, and plead against me my reproach: |
6 sabei que foi Deus quem me afligiu e me cercou com suas redes. | 6 Know now that God hath overthrown me, and hath compassed me with his net. |
7 Clamo contra a violência, e ninguém me responde; levanto minha voz, e não há quem me faça justiça. | 7 Behold, I cry out of wrong, but I am not heard: I cry aloud, but there is no judgment. |
8 Fechou meu caminho para que eu não possa passar, e espalha trevas pelo meu caminho; | 8 He hath fenced up my way that I cannot pass, and he hath set darkness in my paths. |
9 despojou-me de minha glória, e tirou-me a coroa da cabeça. | 9 He hath stripped me of my glory, and taken the crown from my head. |
10 Demoliu-me por inteiro, e pereço, desenraizou minha esperança como uma árvore, | 10 He hath destroyed me on every side, and I am gone: and mine hope hath he removed like a tree. |
11 acendeu a sua cólera contra mim, tratou-me como um inimigo. | 11 He hath also kindled his wrath against me, and he counteth me unto him as one of his enemies. |
12 Suas milícias se concentraram, construíram aterros para me assaltarem, acamparam em volta de minha tenda. | 12 His troops come together, and raise up their way against me, and encamp round about my tabernacle. |
13 Meus irmãos foram para longe de mim, meus amigos de mim se afastaram. | 13 He hath put my brethren far from me, and mine acquaintance are verily estranged from me. |
14 Meus parentes e meus íntimos desapareceram, os hóspedes de minha casa esqueceram-se de mim. | 14 My kinsfolk have failed, and my familiar friends have forgotten me. |
15 Minhas servas olham-me como um estranho, sou um desconhecido para elas. | 15 They that dwell in mine house, and my maids, count me for a stranger: I am an alien in their sight. |
16 Chamo meu escravo, ele não responde, preciso suplicar-lhe com a boca. | 16 I called my servant, and he gave me no answer; I intreated him with my mouth. |
17 Minha mulher tem horror de meu hálito, sou pesado aos meus próprios filhos. | 17 My breath is strange to my wife, though I intreated for the children's sake of mine own body. |
18 Até as crianças caçoam de mim; quando me levanto, troçam de mim. | 18 Yea, young children despised me; I arose, and they spake against me. |
19 Meus íntimos me abominam, aqueles que eu amava voltam-se contra mim. | 19 All my inward friends abhorred me: and they whom I loved are turned against me. |
20 Meus ossos estão colados à minha pele, à minha carne, e fujo com a pele de meus dentes. | 20 My bone cleaveth to my skin and to my flesh, and I am escaped with the skin of my teeth. |
21 Compadecei-vos de mim, compadecei-vos de mim, ao menos vós, que sois meus amigos, pois a mão de Deus me feriu. | 21 Have pity upon me, have pity upon me, O ye my friends; for the hand of God hath touched me. |
22 Por que me perseguis como Deus, e vos mostrais insaciáveis de minha carne? | 22 Why do ye persecute me as God, and are not satisfied with my flesh? |
23 Oh!, se minhas palavras pudessem ser escritas, consignadas num livro, | 23 Oh that my words were now written! oh that they were printed in a book! |
24 gravadas por estilete de ferro em chumbo, esculpidas para sempre numa rocha! | 24 That they were graven with an iron pen and lead in the rock for ever! |
25 Eu o sei: meu vingador está vivo, e aparecerá, finalmente, sobre a terra. | 25 For I know that my redeemer liveth, and that he shall stand at the latter day upon the earth: |
26 Por detrás de minha pele, que envolverá isso, na minha própria carne, verei Deus. | 26 And though after my skin worms destroy this body, yet in my flesh shall I see God: |
27 Eu mesmo o contemplarei, meus olhos o verão, e não os olhos de outro; meus rins se consomem dentro de mim. | 27 Whom I shall see for myself, and mine eyes shall behold, and not another; though my reins be consumed within me. |
28 Pois, se dizes: Por que o perseguimos, e como encontraremos nele uma razão para condená-lo? | 28 But ye should say, Why persecute we him, seeing the root of the matter is found in me? |
29 Temei o gume da espada, pois a cólera de Deus persegue os maus, e sabereis que há uma justiça. | 29 Be ye afraid of the sword: for wrath bringeth the punishments of the sword, that ye may know there is a judgment. |