SCRUTATIO

Mercoledi, 8 luglio 2026 - Santi Aquila e Priscilla ( Letture di oggi)

Lamentationes 5


font
VULGATABiblia Matos Soares
1 Recordare, Domine, quid acciderit nobis ;
intuere et respice opprobrium nostrum.
1 Lembra-te, Senhor, do que nos aconteceu; olha e vê o nosso opróbrio.
2 Hæreditas nostra versa est ad alienos,
domus nostræ ad extraneos.
2 A nossa herança passou a estrangeiros, as nossas casas a estranhos.
3 Pupilli facti sumus absque patre,
matres nostræ quasi viduæ.
3 Somos órfãos sem pai; nossas mães são como viúvas.
4 Aquam nostram pecunia bibimus ;
ligna nostra pretio comparavimus.
4 A nossa água, por dinheiro a temos bebido; a nossa lenha, temo-la comprado. Com jugo ao pescoço, somos perseguidos; estamos esgotados, não temos descanso.
5 Cervicibus nostris minabamur,
lassis non dabatur requies.
5 .
6 Ægypto dedimus manum et Assyriis,
ut saturaremur pane.
6 Estendemos a mão ao Egipto e aos Assírios para nos saciarmos de pão.
7 Patres nostri peccaverunt, et non sunt :
et nos iniquitates eorum portavimus.
7 Nossos pais pecaram; já não existem, e nós é que suportamos o castigo das suas iniquidades.
8 Servi dominati sunt nostri :
non fuit qui redimeret de manu eorum.
8 Escravos dominaram-nos; ninguém nos livra da sua mão.
9 In animabus nostris afferebamus panem nobis,
a facie gladii in deserto.
9 Com perigo das nossas vidas íamos buscar pão diante da espada do deserto.
10 Pellis nostra quasi clibanus exusta est,
a facie tempestatum famis.
10 A nossa pele queima-se (tomou-se negra) como um forno por causa dos ardores da fome.
11 Mulieres in Sion humiliaverunt,
et virgines in civitatibus Juda.
11 Desonraram as mulheres em Sião, as virgens nas cidades de Judá.
12 Principes manu suspensi sunt ;
facies senum non erubuerunt.
12 Foram pendurados pelas mãos os príncipes; não respeitaram a pessoa dos velhos.
13 Adolescentibus impudice abusi sunt,
et pueri in ligno corruerunt.
13 Jovens foram obrigados a girar a mó, meninos caíram sob (fardos de) lenha.
14 Senes defecerunt de portis,
juvenes de choro psallentium.
14 Os anciães retiraram-se das portas, os jovens deixaram a música.
15 Defecit gaudium cordis nostri ;
versus est in luctum chorus noster.
15 Extinguiu-se a alegria do nosso coração; converteram-se em luto as nossas danças.
16 Cecidit corona capitis nostri :
væ nobis, quia peccavimus !
16 Caiu a coroa da nossa cabeça; ai de nós, porque pecámos!
17 Propterea mœstum factum est cor nostrum ;
ideo contenebrati sunt oculi nostri,
17 Por isto o nosso coração tornou-se dolorido, por isto se escureceram os nossos olhos,
18 propter montem Sion quia disperiit ;
vulpes ambulaverunt in eo.
18 porque o monte de Sião foi assolado, e por ele passeiam os chacais.
19 Tu autem, Domine, in æternum permanebis,
solium tuum in generationem et generationem.
19 Mas tu, Senhor, permaneces eternamente: o teu trono subsiste de geração em geração.
20 Quare in perpetuum oblivisceris nostri,
derelinques nos in longitudine dierum ?
20 Por que razão te hás-de esquecer de nós para sempre? Por que nos hás-de desamparar definitivamente?
21 Converte nos, Domine, ad te, et convertemur ;
innova dies nostros, sicut a principio.
21 Converte-nos, Senhor, a ti, e nós nos converteremos; renova os nossos dias (felizes), como outrora.
22 Sed projiciens repulisti nos :
iratus es contra nos vehementer.
22 Ou rejeitaste-nos inteiramente, estás em excesso irritado contra nós?