Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Lamentationes 5


font
VULGATABIBLES DES PEUPLES
1 Recordare, Domine, quid acciderit nobis ;
intuere et respice opprobrium nostrum.
1 Rappelle-toi Yahvé, ce qu’a été notre sort, regarde et vois nos humiliations.
2 Hæreditas nostra versa est ad alienos,
domus nostræ ad extraneos.
2 Notre domaine est passé à des étrangers nos maisons à des inconnus.
3 Pupilli facti sumus absque patre,
matres nostræ quasi viduæ.
3 Nous sommes orphelins de pères et nos mères sont des veuves.
4 Aquam nostram pecunia bibimus ;
ligna nostra pretio comparavimus.
4 Nous buvons notre eau, mais il faut la payer, et nous payons pour ramener notre bois.
5 Cervicibus nostris minabamur,
lassis non dabatur requies.
5 Nous sommes persécutés sur notre terre, nous sommes épuisés, pas de repos pour nous.
6 Ægypto dedimus manum et Assyriis,
ut saturaremur pane.
6 Nous avons tendu la main à l’Égypte et à l’Assyrie, pour manger notre compte;
7 Patres nostri peccaverunt, et non sunt :
et nos iniquitates eorum portavimus.
7 Ce fut le péché de nos pères, et ils sont morts, mais nous, nous portons leurs dettes.
8 Servi dominati sunt nostri :
non fuit qui redimeret de manu eorum.
8 Des esclaves sont devenus nos maîtres, et nul ne nous délivre de leurs mains.
9 In animabus nostris afferebamus panem nobis,
a facie gladii in deserto.
9 Nous rapportons notre pain au péril de nos vies, car l’épée fauche dans le désert.
10 Pellis nostra quasi clibanus exusta est,
a facie tempestatum famis.
10 Notre peau s’est durcie comme au four, s’est parcheminée sous l’effet de la faim.
11 Mulieres in Sion humiliaverunt,
et virgines in civitatibus Juda.
11 Les femmes ont été violées dans Sion, les vierges dans les villes de Juda.
12 Principes manu suspensi sunt ;
facies senum non erubuerunt.
12 Des chefs ont péri pendus de leurs mains, ils n’ont même pas respecté les anciens.
13 Adolescentibus impudice abusi sunt,
et pueri in ligno corruerunt.
13 Les jeunes se sont courbés sur la meule, des garçons trébuchaient sous le poids des fagots.
14 Senes defecerunt de portis,
juvenes de choro psallentium.
14 Les anciens ont déserté la porte, les jeunes ont délaissé la musique.
15 Defecit gaudium cordis nostri ;
versus est in luctum chorus noster.
15 La joie a déserté nos cœurs, et nos danses se sont changées en deuil.
16 Cecidit corona capitis nostri :
væ nobis, quia peccavimus !
16 La couronne est tombée de notre tête, notre malheur, c’est d’avoir péché!
17 Propterea mœstum factum est cor nostrum ;
ideo contenebrati sunt oculi nostri,
17 De là vient que notre cœur est malade, voilà pourquoi nos yeux sont en ténèbres.
18 propter montem Sion quia disperiit ;
vulpes ambulaverunt in eo.
18 Sur la montagne de Sion qu’ils ont saccagée, les chacals rôdent.
19 Tu autem, Domine, in æternum permanebis,
solium tuum in generationem et generationem.
19 Mais toi, Yahvé, tu règnes pour toujours, ton trône demeure d’âge en âge.
20 Quare in perpetuum oblivisceris nostri,
derelinques nos in longitudine dierum ?
20 Veux-tu nous oublier pour toujours, nous abandonner sans fixer un terme?
21 Converte nos, Domine, ad te, et convertemur ;
innova dies nostros, sicut a principio.
21 Ramène-nous à toi, Yahvé, et nous reviendrons, fais-nous revoir les jours d’autrefois.
22 Sed projiciens repulisti nos :
iratus es contra nos vehementer.
22 Nous aurais-tu rejetés pour toujours, ta colère contre nous doit-elle aller si loin?