Lamentationes 5
12345
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
VULGATA | BIBBIA TINTORI |
---|---|
1 Recordare, Domine, quid acciderit nobis ; intuere et respice opprobrium nostrum. | 1 Ricordati, o Signore, di quanto c'è accaduto: mira e considera la nostra ignominia. |
2 Hæreditas nostra versa est ad alienos, domus nostræ ad extraneos. | 2 La nostra eredità è passata a stranieri; le nostre case a sconosciuti. |
3 Pupilli facti sumus absque patre, matres nostræ quasi viduæ. | 3 Siam divenuti orfani senza padre; le madri nostre son come vedove. |
4 Aquam nostram pecunia bibimus ; ligna nostra pretio comparavimus. | 4 A prezzo di danaro abbiamo bevuta la nostra acqua, col danaro abbiamo comprate le nostre legna. |
5 Cervicibus nostris minabamur, lassis non dabatur requies. | 5 Legati pel collo eravamo portati via, e agli stanchi non era concesso riposo. |
6 Ægypto dedimus manum et Assyriis, ut saturaremur pane. | 6 Tendemmo le mani all'Egitto e all'Assiria, per esser satollati di pane. |
7 Patres nostri peccaverunt, et non sunt : et nos iniquitates eorum portavimus. | 7 I nostri padri peccarono e non son più, e noi ne abbiamo portate le iniquità. |
8 Servi dominati sunt nostri : non fuit qui redimeret de manu eorum. | 8 I servi ci han dominati, nè ci fu chi da loro ci riscattasse. |
9 In animabus nostris afferebamus panem nobis, a facie gladii in deserto. | 9 Procuravamo il nostro pane col pericolo della vita, affrontando la spada nel deserto. |
10 Pellis nostra quasi clibanus exusta est, a facie tempestatum famis. | 10 La nostra pelle è arsa come un forno dall'ardore della fame. |
11 Mulieres in Sion humiliaverunt, et virgines in civitatibus Juda. | 11 Hanno umiliate le donne in Sion, e le vergini nella città di Giada. |
12 Principes manu suspensi sunt ; facies senum non erubuerunt. | 12 Per la loro mano sono stati impiccati i principi, non han portato rispetto ai vecchi. |
13 Adolescentibus impudice abusi sunt, et pueri in ligno corruerunt. | 13 Hanno abusato vergognosamente dei giovanetti, e i fanciulli son venuti meno sotto il bastone. |
14 Senes defecerunt de portis, juvenes de choro psallentium. | 14 Mancano gli anziani alla porta e i giovani nel coro dei sonatori. |
15 Defecit gaudium cordis nostri ; versus est in luctum chorus noster. | 15 La gioia è scomparsa dal nostro cuore, le nostre musiche sono andate a finire in lutto, |
16 Cecidit corona capitis nostri : væ nobis, quia peccavimus ! | 16 è caduta la corona del nostro capo: guai a noi che abbiamo peccato! |
17 Propterea mœstum factum est cor nostrum ; ideo contenebrati sunt oculi nostri, | 17 Per questo è divenuto tristo il nostro cuore, per questo si sono ottenebrati i nostri occhi. |
18 propter montem Sion quia disperiit ; vulpes ambulaverunt in eo. | 18 Per il monte Sion, che è desolato, e vi scorrazzano le volpi. |
19 Tu autem, Domine, in æternum permanebis, solium tuum in generationem et generationem. | 19 Ma tu, o Signore, rimarrai in eterno, il tuo trono per tutte le generazioni. |
20 Quare in perpetuum oblivisceris nostri, derelinques nos in longitudine dierum ? | 20 E come? tu eterno ti dimenticherai di noi? Ci abbandonerai per tanto tempo? |
21 Converte nos, Domine, ad te, et convertemur ; innova dies nostros, sicut a principio. | 21 Facci tornare a te, o Signore, e torneremo, rinnovella i nostri giorni come altre volte. |
22 Sed projiciens repulisti nos : iratus es contra nos vehementer. | 22 Ma tu ci hai rigettati del tutto, ti sei sdegnato senza misura contro di noi. |