Lamentationes 5
12345
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
VULGATA | BIBBIA MARTINI |
---|---|
1 Recordare, Domine, quid acciderit nobis ; intuere et respice opprobrium nostrum. | 1 ORAZIONE DI GEREMIA PROFETA. Ricorditi, o Signore, di quel, che è a noi avvenuto: mira, e considera la nostra ignominia. |
2 Hæreditas nostra versa est ad alienos, domus nostræ ad extraneos. | 2 La nostra eredità è andata in mano a' forestieri; le nostre case ad estranei. |
3 Pupilli facti sumus absque patre, matres nostræ quasi viduæ. | 3 Siam divenuti pupilli privi di padre: le madri nostre son come vedove. |
4 Aquam nostram pecunia bibimus ; ligna nostra pretio comparavimus. | 4 A prezzo di denaro abbiam bevuta la nostra acqua, col denaro abbiam comperate le nostre legna. |
5 Cervicibus nostris minabamur, lassis non dabatur requies. | 5 Eravamo condotti presi pel nostro collo: requie non concedevasi agli stanchi. |
6 Ægypto dedimus manum et Assyriis, ut saturaremur pane. | 6 Agli Egiziani, ed agli Assiri porgemmo le mani, per essere satollati di pane. |
7 Patres nostri peccaverunt, et non sunt : et nos iniquitates eorum portavimus. | 7 I padri nostri peccarono, e più non sono: e noi abbiam portate le loro iniquità. |
8 Servi dominati sunt nostri : non fuit qui redimeret de manu eorum. | 8 I servi nostri ci han dominati: non v'ebbe chi dalle mani loro ci riscattasse. |
9 In animabus nostris afferebamus panem nobis, a facie gladii in deserto. | 9 Con pericolo di nostra vita i luoghi deserti andavamo a provvederci di sostentamento, temendo sempre la spada. |
10 Pellis nostra quasi clibanus exusta est, a facie tempestatum famis. | 10 La nostra pelle è arsa come un forno per l'atrocità della fame. |
11 Mulieres in Sion humiliaverunt, et virgines in civitatibus Juda. | 11 Svergognavano in Sion le donne, e le vergini nella città di Giuda. |
12 Principes manu suspensi sunt ; facies senum non erubuerunt. | 12 I principi sono stati appiccati per la mano, non hanno avuto rispetto alle facce de' vecchi. |
13 Adolescentibus impudice abusi sunt, et pueri in ligno corruerunt. | 13 Hanno disonorati i giovanetti, e i fanciulli son venuti meno sotto il bastone. |
14 Senes defecerunt de portis, juvenes de choro psallentium. | 14 Mancano alle porte i seniori, i giovani al coro de' suonatori. |
15 Defecit gaudium cordis nostri ; versus est in luctum chorus noster. | 15 E estinta nel nostro cuor l'allegrezza: le nostre armonie sono cangiate in lutto. |
16 Cecidit corona capitis nostri : væ nobis, quia peccavimus ! | 16 E caduta la corona dal nostro capo: guai a noi, che abbiamo peccato. |
17 Propterea mœstum factum est cor nostrum ; ideo contenebrati sunt oculi nostri, | 17 Per questo il cuor nostro è addolorato; per questo han perduto il lume gli occhi nostri. |
18 propter montem Sion quia disperiit ; vulpes ambulaverunt in eo. | 18 Perchè desolato è il monte di Sion, le volpi per esso camminano. |
19 Tu autem, Domine, in æternum permanebis, solium tuum in generationem et generationem. | 19 Ma tu, o Signore, sarai in eterno, il tuo trono per tutte quante le generazioni. |
20 Quare in perpetuum oblivisceris nostri, derelinques nos in longitudine dierum ? | 20 Perchè ti scorderai tu per sempre di noi? ci abbandonerai tu per la lunghezza de' giorni? |
21 Converte nos, Domine, ad te, et convertemur ; innova dies nostros, sicut a principio. | 21 Convertici a te, o Signore, e noi ci convertiremo, rinnovella tu i nostri giorni, come da principio. |
22 Sed projiciens repulisti nos : iratus es contra nos vehementer. | 22 Ma tu ci hai rigettati terribilmente: tu se' sdegnato grandemente contro di noi. |