Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Lamentationes 5


font
VULGATANEW JERUSALEM
1 Recordare, Domine, quid acciderit nobis ;
intuere et respice opprobrium nostrum.
1 Yahweh, remember what has happened to us; consider, and see our degradation.
2 Hæreditas nostra versa est ad alienos,
domus nostræ ad extraneos.
2 Our heritage has passed to strangers, our homes to foreigners.
3 Pupilli facti sumus absque patre,
matres nostræ quasi viduæ.
3 We are orphans, we are fatherless; our mothers are like widows.
4 Aquam nostram pecunia bibimus ;
ligna nostra pretio comparavimus.
4 We have to buy our own water to drink, our own wood we can get only at a price.
5 Cervicibus nostris minabamur,
lassis non dabatur requies.
5 The yoke is on our necks; we are persecuted; exhausted we are, al owed no rest.
6 Ægypto dedimus manum et Assyriis,
ut saturaremur pane.
6 We made a pact with Egypt, with Assyria, to have plenty of food.
7 Patres nostri peccaverunt, et non sunt :
et nos iniquitates eorum portavimus.
7 Our ancestors sinned; they are no more, and we bear the weight of their guilt.
8 Servi dominati sunt nostri :
non fuit qui redimeret de manu eorum.
8 Slaves rule us; there is no one to rescue us from their clutches.
9 In animabus nostris afferebamus panem nobis,
a facie gladii in deserto.
9 At peril of our lives we earn our bread, by risking the sword of the desert.
10 Pellis nostra quasi clibanus exusta est,
a facie tempestatum famis.
10 Our skin is as hot as an oven, from the scorch of famine.
11 Mulieres in Sion humiliaverunt,
et virgines in civitatibus Juda.
11 The women in Zion have been raped, the young girls in the towns of Judah.
12 Principes manu suspensi sunt ;
facies senum non erubuerunt.
12 Princes have been hanged by their hands; the face of the old has won no respect.
13 Adolescentibus impudice abusi sunt,
et pueri in ligno corruerunt.
13 Youths have been put to the mil , boys stagger under loads of wood.
14 Senes defecerunt de portis,
juvenes de choro psallentium.
14 The elders have deserted the gateway; the young have given up their music.
15 Defecit gaudium cordis nostri ;
versus est in luctum chorus noster.
15 Joy has vanished from our hearts; our dancing has turned to mourning.
16 Cecidit corona capitis nostri :
væ nobis, quia peccavimus !
16 The crown has fallen from our heads. Alas that ever we sinned!
17 Propterea mœstum factum est cor nostrum ;
ideo contenebrati sunt oculi nostri,
17 This is why our hearts are sick; this is why our eyes are dim:
18 propter montem Sion quia disperiit ;
vulpes ambulaverunt in eo.
18 because Mount Zion is desolate; jackals roam to and fro on it.
19 Tu autem, Domine, in æternum permanebis,
solium tuum in generationem et generationem.
19 Yet you, Yahweh, rule from eternity; your throne endures from age to age.
20 Quare in perpetuum oblivisceris nostri,
derelinques nos in longitudine dierum ?
20 Why do you never remember us? Why do you abandon us so long?
21 Converte nos, Domine, ad te, et convertemur ;
innova dies nostros, sicut a principio.
21 Make us come back to you, Yahweh, and we will come back. Restore us as we were before!
22 Sed projiciens repulisti nos :
iratus es contra nos vehementer.
22 Unless you have utterly rejected us, in an anger which knows no limit.