Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Lamentationes 5


font
VULGATAEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Recordare, Domine, quid acciderit nobis ;
intuere et respice opprobrium nostrum.
1 Herr, denk daran, was uns geschehen,
blick her und sieh unsre Schmach!
2 Hæreditas nostra versa est ad alienos,
domus nostræ ad extraneos.
2 An Ausländer fiel unser Erbe,
unsre Häuser kamen an Fremde.
3 Pupilli facti sumus absque patre,
matres nostræ quasi viduæ.
3 Wir wurden Waisen, Kinder ohne Vater,
unsere Mütter wurden Witwen.
4 Aquam nostram pecunia bibimus ;
ligna nostra pretio comparavimus.
4 Unser Wasser trinken wir für Geld,
unser Holz müssen wir bezahlen.
5 Cervicibus nostris minabamur,
lassis non dabatur requies.
5 Wir werden getrieben, das Joch auf dem Nacken,
wir sind müde, man versagt uns die Ruhe.
6 Ægypto dedimus manum et Assyriis,
ut saturaremur pane.
6 Nach Ägypten streckten wir die Hand,
nach Assur, um uns mit Brot zu sättigen.
7 Patres nostri peccaverunt, et non sunt :
et nos iniquitates eorum portavimus.
7 Unsere Väter haben gesündigt; sie sind nicht mehr.
Wir müssen ihre Sünden tragen.
8 Servi dominati sunt nostri :
non fuit qui redimeret de manu eorum.
8 Sklaven herrschen über uns,
niemand entreißt uns ihren Händen.
9 In animabus nostris afferebamus panem nobis,
a facie gladii in deserto.
9 Unter Lebensgefahr holen wir unser Brot,
bedroht vom Schwert der Wüste.
10 Pellis nostra quasi clibanus exusta est,
a facie tempestatum famis.
10 Unsere Haut glüht wie ein Ofen
von den Gluten des Hungers.
11 Mulieres in Sion humiliaverunt,
et virgines in civitatibus Juda.
11 Frauen hat man in Zion geschändet,
Jungfrauen in den Städten von Juda.
12 Principes manu suspensi sunt ;
facies senum non erubuerunt.
12 Fürsten wurden von Feindeshand gehängt,
den Ältesten nahm man die Ehre.
13 Adolescentibus impudice abusi sunt,
et pueri in ligno corruerunt.
13 Junge Männer mussten die Handmühlen schleppen, unter der Holzlast brachen Knaben zusammen.
14 Senes defecerunt de portis,
juvenes de choro psallentium.
14 Die Alten blieben fern vom Tor,
die Jungen vom Saitenspiel.
15 Defecit gaudium cordis nostri ;
versus est in luctum chorus noster.
15 Dahin ist unseres Herzens Freude,
in Trauer gewandelt unser Reigen.
16 Cecidit corona capitis nostri :
væ nobis, quia peccavimus !
16 Die Krone ist uns vom Haupt gefallen.
Weh uns, wir haben gesündigt.
17 Propterea mœstum factum est cor nostrum ;
ideo contenebrati sunt oculi nostri,
17 Darum ist krank unser Herz,
darum sind trüb unsere Augen
18 propter montem Sion quia disperiit ;
vulpes ambulaverunt in eo.
18 über den Zionsberg, der verwüstet liegt;
Füchse laufen dort umher.
19 Tu autem, Domine, in æternum permanebis,
solium tuum in generationem et generationem.
19 Du aber, Herr, bleibst ewig,
dein Thron von Geschlecht zu Geschlecht.
20 Quare in perpetuum oblivisceris nostri,
derelinques nos in longitudine dierum ?
20 Warum willst du uns für immer vergessen,
uns verlassen fürs ganze Leben?
21 Converte nos, Domine, ad te, et convertemur ;
innova dies nostros, sicut a principio.
21 Kehre uns, Herr, dir zu,
dann können wir uns zu dir bekehren.
Erneuere unsere Tage, damit sie werden wie früher.
22 Sed projiciens repulisti nos :
iratus es contra nos vehementer.
22 Oder hast du uns denn ganz verworfen,
zürnst du uns über alle Maßen?