Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Lamentationes 5


font
VULGATACATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Recordare, Domine, quid acciderit nobis ;
intuere et respice opprobrium nostrum.
1 Remember, O Lord, what has befallen us. Consider and look kindly upon our disgrace.
2 Hæreditas nostra versa est ad alienos,
domus nostræ ad extraneos.
2 Our inheritance has been turned over to foreigners; our houses to outsiders.
3 Pupilli facti sumus absque patre,
matres nostræ quasi viduæ.
3 We have become orphans without a father; our mothers are like widows.
4 Aquam nostram pecunia bibimus ;
ligna nostra pretio comparavimus.
4 We paid for our drinking water. We acquired our wood for a price.
5 Cervicibus nostris minabamur,
lassis non dabatur requies.
5 We were dragged by our necks. Being weary, no rest was given to us.
6 Ægypto dedimus manum et Assyriis,
ut saturaremur pane.
6 We have given our hand to Egypt and to the Assyrians, so that we may be satisfied with bread.
7 Patres nostri peccaverunt, et non sunt :
et nos iniquitates eorum portavimus.
7 Our fathers have sinned, and are not. And we have carried their iniquities.
8 Servi dominati sunt nostri :
non fuit qui redimeret de manu eorum.
8 Servants have become rulers over us. There was no one to redeem us from their hand.
9 In animabus nostris afferebamus panem nobis,
a facie gladii in deserto.
9 We obtained our bread at the risk of our lives, before the face of the sword, in the wilderness.
10 Pellis nostra quasi clibanus exusta est,
a facie tempestatum famis.
10 Our skin was burned, as if by an oven, before the face of the tempest of the famine.
11 Mulieres in Sion humiliaverunt,
et virgines in civitatibus Juda.
11 They humiliated the women in Zion and the virgins in the cities of Judah.
12 Principes manu suspensi sunt ;
facies senum non erubuerunt.
12 The leaders were suspended by their hand. They were not ashamed before the faces of the elders.
13 Adolescentibus impudice abusi sunt,
et pueri in ligno corruerunt.
13 They have sexually abused the adolescents, and the children were corrupted in the wood.
14 Senes defecerunt de portis,
juvenes de choro psallentium.
14 The elders have ceased from the gates, the youths from the choir of the psalms.
15 Defecit gaudium cordis nostri ;
versus est in luctum chorus noster.
15 The gladness of our heart has failed, our singing has been turned into mourning.
16 Cecidit corona capitis nostri :
væ nobis, quia peccavimus !
16 The crown has fallen from our head. Woe to us, for we have sinned.
17 Propterea mœstum factum est cor nostrum ;
ideo contenebrati sunt oculi nostri,
17 Because of this, our heart became gloomy; for this reason, our eyes have been darkened:
18 propter montem Sion quia disperiit ;
vulpes ambulaverunt in eo.
18 because of mount Zion, because it was ruined. Foxes have wandered upon it.
19 Tu autem, Domine, in æternum permanebis,
solium tuum in generationem et generationem.
19 But you, O Lord, shall remain for eternity, your throne from generation to generation.
20 Quare in perpetuum oblivisceris nostri,
derelinques nos in longitudine dierum ?
20 Why would you forget us forever? Why would you forsake us for a long time?
21 Converte nos, Domine, ad te, et convertemur ;
innova dies nostros, sicut a principio.
21 Convert us, O Lord, to you, and we shall be converted. Renew our days, as from the beginning.
22 Sed projiciens repulisti nos :
iratus es contra nos vehementer.
22 But you have utterly rejected us; you are vehemently angry against us.