Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Lamentationes 5


font
VULGATAJERUSALEM
1 Recordare, Domine, quid acciderit nobis ;
intuere et respice opprobrium nostrum.
1 Souviens-toi, Yahvé, de ce qui nous est arrivé,
regarde et vois notre opprobre!
2 Hæreditas nostra versa est ad alienos,
domus nostræ ad extraneos.
2 Notre héritage a passé à des étrangers,
nos maisons à des inconnus.
3 Pupilli facti sumus absque patre,
matres nostræ quasi viduæ.
3 Nous sommes orphelins, sans père;
nos mères sont comme des veuves.
4 Aquam nostram pecunia bibimus ;
ligna nostra pretio comparavimus.
4 A prix d'argent nous buvons notre eau,
notre bois, il nous faut le payer.
5 Cervicibus nostris minabamur,
lassis non dabatur requies.
5 Le joug est sur notre cou, nous sommes persécutés;
nous sommes à bout, et pour nous pas de répit.
6 Ægypto dedimus manum et Assyriis,
ut saturaremur pane.
6 Nous tendons la main à l'Egypte,
à Assur pour nous rassasier de pain.
7 Patres nostri peccaverunt, et non sunt :
et nos iniquitates eorum portavimus.
7 Nos pères ont péché: ils ne sont plus;
et nous, nous portons leurs fautes.
8 Servi dominati sunt nostri :
non fuit qui redimeret de manu eorum.
8 Des esclaves dominent sur nous,
nul ne nous délivre de leur main.
9 In animabus nostris afferebamus panem nobis,
a facie gladii in deserto.
9 Au péril de nos vies nous rapportons notre pain
en affrontant l'épée du désert.
10 Pellis nostra quasi clibanus exusta est,
a facie tempestatum famis.
10 Notre peau comme un four est brûlante,
à cause des ardeurs de la faim.
11 Mulieres in Sion humiliaverunt,
et virgines in civitatibus Juda.
11 Ils ont violé des femmes dans Sion,
des vierges dans les villes de Juda.
12 Principes manu suspensi sunt ;
facies senum non erubuerunt.
12 Des princes ont été pendus de leur main:
la face des vieillards n'a pas été respectée.
13 Adolescentibus impudice abusi sunt,
et pueri in ligno corruerunt.
13 Des adolescents ont porté la meule,
des garçons ont trébuché sous le bois.
14 Senes defecerunt de portis,
juvenes de choro psallentium.
14 Les anciens ont déserté la porte;
les jeunes gens ont cessé leur musique.
15 Defecit gaudium cordis nostri ;
versus est in luctum chorus noster.
15 La joie a disparu de notre coeur,
notre danse s'est changée en deuil.
16 Cecidit corona capitis nostri :
væ nobis, quia peccavimus !
16 La couronne de notre tête est tombée.
Malheur à nous, car nous avons péché!
17 Propterea mœstum factum est cor nostrum ;
ideo contenebrati sunt oculi nostri,
17 Voilà pourquoi notre coeur est malade,
voilà pourquoi s'obscurcissent nos yeux:
18 propter montem Sion quia disperiit ;
vulpes ambulaverunt in eo.
18 c'est que la montagne Sion est désolée,
des chacals y rôdent!
19 Tu autem, Domine, in æternum permanebis,
solium tuum in generationem et generationem.
19 Mais toi, Yahvé, tu demeures à jamais;
ton trône subsiste d'âge en âge!
20 Quare in perpetuum oblivisceris nostri,
derelinques nos in longitudine dierum ?
20 Pourquoi nous oublierais-tu pour toujours,
nous abandonnerais-tu jusqu'à la fin des jours?
21 Converte nos, Domine, ad te, et convertemur ;
innova dies nostros, sicut a principio.
21 Fais-nous revenir à toi, Yahvé, et nous reviendrons.
Renouvelle nos jours comme autrefois,
22 Sed projiciens repulisti nos :
iratus es contra nos vehementer.
22 si tu ne nous as tout à fait rejetés,
irrité contre nous sans mesure.