Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Proverbia 7


font
VULGATALA SACRA BIBBIA
1 Fili mi, custodi sermones meos,
et præcepta mea reconde tibi.
Fili,
1 Figlio mio, custodisci le mie parole, conserva presso di te i miei precetti.
2 serva mandata mea, et vives ;
et legem meam quasi pupillam oculi tui :
2 Custodisci i miei precetti e tu vivrai, e il mio insegnamento come la pupilla dei tuoi occhi.
3 liga eam in digitis tuis,
scribe illam in tabulis cordis tui.
3 Attaccali alle tue dita, scrivili sulla tavoletta del tuo cuore.
4 Dic sapientiæ : Soror mea es,
et prudentiam voca amicam tuam :
4 Di' alla sapienza: "Tu sei la mia sorella", chiama "amica" l'intelligenza,
5 ut custodiant te a muliere extranea,
et ab aliena quæ verba sua dulcia facit.
5 per custodirti dalla donna altrui, dall'estranea, che adopera parole seducenti.
6 De fenestra enim domus meæ
per cancellos prospexi,
6 Alla finestra della mia casa, attraverso il mio cancelletto io spiavo
7 et video parvulos ;
considero vecordem juvenem,
7 e ho visto tra gli ingenui, ho scorto tra i figlioli un giovane povero di spirito.
8 qui transit per plateam juxta angulum
et prope viam domus illius graditur :
8 Passando per la strada dietro l'angolo, si incamminava verso la sua casa,
9 in obscuro, advesperascente die,
in noctis tenebris et caligine.
9 al crepuscolo, dopo il tramontar del giorno, nel cuore della notte e dell'oscurità.
10 Et ecce occurrit illi mulier ornatu meretricio,
præparata ad capiendas animas :
garrula et vaga,
10 Ecco una donna incontro a lui, cortigiana nel vestito, astuta nella mente,
11 quietis impatiens,
nec valens in domo consistere pedibus suis ;
11 garrula e irrequieta, in casa i suoi piedi non ci sanno stare;
12 nunc foris, nunc in plateis,
nunc juxta angulos insidians.
12 ora sulla strada, ora nelle piazze e dietro a tutti gli angoli sta in agguato.
13 Apprehensumque deosculatur juvenem,
et procaci vultu blanditur, dicens :
13 Lo tira a sé, lo stringe; con un fare sfrontato gli dice:
14 Victimas pro salute vovi ;
hodie reddidi vota mea :
14 "Avevo da far dei sacrifici; proprio oggi ho adempiuto i miei voti;
15 idcirco egressa sum in occursum tuum,
desiderans te videre, et reperi.
15 per questo sono uscita e ti son venuta incontro, col desiderio di incontrarti e ti ho trovato.
16 Intexui funibus lectulum meum ;
stravi tapetibus pictis ex Ægypto :
16 Con drappi ho adornato il mio giaciglio, con tappeti di stoffa egiziana.
17 aspersi cubile meum myrrha,
et aloë, et cinnamomo.
17 Ho cosparso il mio letto di mirra, di aloè e di cinnamomo.
18 Veni, inebriemur uberibus,
et fruamur cupitis amplexibus donec illucescat dies.
18 Vieni! Inebriamoci d'amore fino al mattino, godiamo insieme nel piacere.
19 Non est enim vir in domo sua :
abiit via longissima :
19 Non c'è il marito in casa, è partito per un lontano viaggio;
20 sacculum pecuniæ secum tulit ;
in die plenæ lunæ reversurus est in domum suam.
20 la borsa dell'argento ha portato via con sé, soltanto al plenilunio farà ritorno a casa!".
21 Irretivit eum multis sermonibus,
et blanditiis labiorum protraxit illum.
21 A furia di insistere lo piega, con le lusinghe delle sue labbra lo seduce.
22 Statim eam sequitur quasi bos ductus ad victimam,
et quasi agnus lasciviens,
et ignorans quod ad vincula stultus trahatur :
22 Andando dietro a lei lo scioccherello, è condotto come un bue al macello e come un cervo che è preso al laccio,
23 donec transfigat sagitta jecur ejus,
velut si avis festinet ad laqueum,
et nescit quod de periculo animæ illius agitur.
23 finché una spina non gli trafigge il fegato; come si affretta un uccello alla rete e ignora che è in gioco la sua vita.
24 Nunc ergo, fili mi, audi me,
et attende verbis oris mei.
24 E ora, figlio mio, ascoltami, fa' attenzione alle parole di mia bocca:
25 Ne abstrahatur in viis illius mens tua,
neque decipiaris semitis ejus ;
25 non devii il tuo cuore, seguendo le sue strade, non ti smarrire mai sui suoi sentieri.
26 multos enim vulneratos dejecit,
et fortissimi quique interfecti sunt ab ea.
26 Molti sono stati da lei feriti a morte, i più robusti sono stati le sue vittime.
27 Viæ inferi domus ejus,
penetrantes in interiora mortis.
27 Via degli inferi è la sua casa, discesa ai palazzi della morte!