Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Proverbia 7


font
VULGATANEW JERUSALEM
1 Fili mi, custodi sermones meos,
et præcepta mea reconde tibi.
Fili,
1 My child, keep my words, and treasure my precepts,
2 serva mandata mea, et vives ;
et legem meam quasi pupillam oculi tui :
2 keep my precepts and you wil live, keep my teaching as the apple of your eye.
3 liga eam in digitis tuis,
scribe illam in tabulis cordis tui.
3 Bind these to your fingers, write them on the tablet of your heart.
4 Dic sapientiæ : Soror mea es,
et prudentiam voca amicam tuam :
4 Say to Wisdom, 'You are my sister!' Cal Understanding your relation,
5 ut custodiant te a muliere extranea,
et ab aliena quæ verba sua dulcia facit.
5 to save yourself from the woman that belongs to another, from the stranger, with her seductive words.
6 De fenestra enim domus meæ
per cancellos prospexi,
6 While I was at the window of my house, I was looking out through the lattice
7 et video parvulos ;
considero vecordem juvenem,
7 and I saw, among the cal ow youths, I noticed among the lads, one boy who had no sense.
8 qui transit per plateam juxta angulum
et prope viam domus illius graditur :
8 Going along the lane, near the corner where she lives, he reaches the path to her house,
9 in obscuro, advesperascente die,
in noctis tenebris et caligine.
9 at twilight when day is declining, at dead of night and in the dark.
10 Et ecce occurrit illi mulier ornatu meretricio,
præparata ad capiendas animas :
garrula et vaga,
10 And look, a woman is coming to meet him, dressed like a prostitute, false of heart.
11 quietis impatiens,
nec valens in domo consistere pedibus suis ;
11 She is loud and brazen; her feet cannot rest at home.
12 nunc foris, nunc in plateis,
nunc juxta angulos insidians.
12 Once in the street, once in the square, she lurks at every corner.
13 Apprehensumque deosculatur juvenem,
et procaci vultu blanditur, dicens :
13 She catches hold of him, she kisses him, the bold-faced creature says to him,
14 Victimas pro salute vovi ;
hodie reddidi vota mea :
14 'I had to offer a communion sacrifice, I have discharged my vows today;
15 idcirco egressa sum in occursum tuum,
desiderans te videre, et reperi.
15 that is why I came out to meet you, to look for you, and now I have found you.
16 Intexui funibus lectulum meum ;
stravi tapetibus pictis ex Ægypto :
16 I have spread coverlets over my divan, embroidered stuff, Egyptian material,
17 aspersi cubile meum myrrha,
et aloë, et cinnamomo.
17 I have sprinkled my bed with myrrh, with aloes and cinnamon.
18 Veni, inebriemur uberibus,
et fruamur cupitis amplexibus donec illucescat dies.
18 Come on, we'l make love as much as we like, till morning. Let us enjoy the delights of love!
19 Non est enim vir in domo sua :
abiit via longissima :
19 For my husband is not at home, he has gone on a very long journey,
20 sacculum pecuniæ secum tulit ;
in die plenæ lunæ reversurus est in domum suam.
20 taking his moneybags with him; he wil not be back til the moon is ful .'
21 Irretivit eum multis sermonibus,
et blanditiis labiorum protraxit illum.
21 With her persistent coaxing she overcomes him, lures him on with her wheedling patter.
22 Statim eam sequitur quasi bos ductus ad victimam,
et quasi agnus lasciviens,
et ignorans quod ad vincula stultus trahatur :
22 Forthwith he fol ows her, like an ox on its way to the slaughterhouse, like a madman on his way to thestocks,
23 donec transfigat sagitta jecur ejus,
velut si avis festinet ad laqueum,
et nescit quod de periculo animæ illius agitur.
23 until an arrow pierces him to the liver, like the bird that dashes into the net without realising that its lifeis at stake.
24 Nunc ergo, fili mi, audi me,
et attende verbis oris mei.
24 And now, son, listen to me, pay attention to the words I have to say:
25 Ne abstrahatur in viis illius mens tua,
neque decipiaris semitis ejus ;
25 do not let your heart stray into her ways, or wander into her paths;
26 multos enim vulneratos dejecit,
et fortissimi quique interfecti sunt ab ea.
26 she has done so many to death, and the strongest have al been her victims.
27 Viæ inferi domus ejus,
penetrantes in interiora mortis.
27 Her house is the way to Sheol, the descent to the courts of death.