Proverbia 7
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
VULGATA | BIBBIA MARTINI |
---|---|
1 Fili mi, custodi sermones meos, et præcepta mea reconde tibi. Fili, | 1 Figliuol mio, pon mente alle mie parole, e fatti, un tesoro de' miei precetti. |
2 serva mandata mea, et vives ; et legem meam quasi pupillam oculi tui : | 2 Figliuolo, osserva i miei documenti, ed avrai vita: custodisci la mia legge, come la pupilla del tuo occhio: |
3 liga eam in digitis tuis, scribe illam in tabulis cordis tui. | 3 Portala legata alle tue dita: scrivila sulle tavole del cuor tuo. |
4 Dic sapientiæ : Soror mea es, et prudentiam voca amicam tuam : | 4 Di alla sapienza: Tu se' mia sorella, e alla prudenza da il nome di tua amica, |
5 ut custodiant te a muliere extranea, et ab aliena quæ verba sua dulcia facit. | 5 Affinchè ella ti difenda dalla donna straniera, e dalla donna altrui, la quale addolcia le sue parole. |
6 De fenestra enim domus meæ per cancellos prospexi, | 6 Imperocché io stava osservando dalla finestra della mia casa, dietro alla gelosia, |
7 et video parvulos ; considero vecordem juvenem, | 7 E veggo dei pazzerelli, e considero un giovinetto insensato, |
8 qui transit per plateam juxta angulum et prope viam domus illius graditur : | 8 Che passa per la piazza vicino all'angolo, e presso alla casa di colei spasseggia. |
9 in obscuro, advesperascente die, in noctis tenebris et caligine. | 9 A bruzzolo, venuta la sera tral buio, e le tenebre della notte. |
10 Et ecce occurrit illi mulier ornatu meretricio, præparata ad capiendas animas : garrula et vaga, | 10 Ed ecco che va incontro a lui la donna abbigliata da meretrice scaltra nel far preda di anime, cianciatrice, e girona, |
11 quietis impatiens, nec valens in domo consistere pedibus suis ; | 11 Che non sa star in riposo, né può tenere in casa i suoi piedi, |
12 nunc foris, nunc in plateis, nunc juxta angulos insidians. | 12 E ora nella contrada, ora nelle piazze, ora in un cantone tende i suoi lacci. |
13 Apprehensumque deosculatur juvenem, et procaci vultu blanditur, dicens : | 13 Or ella gettate le braccia sul giovinetto, lo bacia, e con faccia sfrontata lo accarezza, e dice: |
14 Victimas pro salute vovi ; hodie reddidi vota mea : | 14 Io avea fatto voto di vittime (pacifiche), oggi ho adempiuto il mio voto, |
15 idcirco egressa sum in occursum tuum, desiderans te videre, et reperi. | 15 Per questo son uscita fuori a incontrarti, bramosa di vederti, e ti ho ritrovato. |
16 Intexui funibus lectulum meum ; stravi tapetibus pictis ex Ægypto : | 16 Ho steso sulle corde il mio letto, vi ho messo sopra coperte ricamate d'Egitto: |
17 aspersi cubile meum myrrha, et aloë, et cinnamomo. | 17 Ho sparso il mio letto di mirra, e di aloè, e di cinnamomo. |
18 Veni, inebriemur uberibus, et fruamur cupitis amplexibus donec illucescat dies. | 18 Vieni, inebriamoci di delizie, e soddisfacciamo a' nostri desiderj, fino che il giorno apparisca: |
19 Non est enim vir in domo sua : abiit via longissima : | 19 Imperocché l'uomo non è in casa sua, è andato a fare un viaggio lunghissimo. |
20 sacculum pecuniæ secum tulit ; in die plenæ lunæ reversurus est in domum suam. | 20 Ha portato seco un sacchetto di denaro; tornerà a casa il di del plenilunio. |
21 Irretivit eum multis sermonibus, et blanditiis labiorum protraxit illum. | 21 Colle molte parole ella lo tira nella rete, e colle lusinghe delle sue labbra gli da la spinta. |
22 Statim eam sequitur quasi bos ductus ad victimam, et quasi agnus lasciviens, et ignorans quod ad vincula stultus trahatur : | 22 Egli tosto la segue, qual bue condotto al macello, e come agnello, che scherza, e non sa egli lo stolto, che è menato alla catena, |
23 donec transfigat sagitta jecur ejus, velut si avis festinet ad laqueum, et nescit quod de periculo animæ illius agitur. | 23 Fino a tanto che la saetta trafigga il cuore di lui (egli è) come un uccello, che vola al laccio, e non sa che si tratta del pericolo di sua vita. |
24 Nunc ergo, fili mi, audi me, et attende verbis oris mei. | 24 Ora adunque, figliuol mio, ascoltami, e pon mente alle parole della mia bocca. |
25 Ne abstrahatur in viis illius mens tua, neque decipiaris semitis ejus ; | 25 Non si lasci strascinare il cuor tuo nelle vie di costei, e non andar errando pe' suoi sentieri: |
26 multos enim vulneratos dejecit, et fortissimi quique interfecti sunt ab ea. | 26 Perocché molti ella ferì, e gittò per terra, e i più forti furon tutti uccisi da lei, |
27 Viæ inferi domus ejus, penetrantes in interiora mortis. | 27 La casa di lei è strada dell'inferno, strada, che mena fino ai penetrali di morte. |